In fact, the small increase in the proportion of one-person households seen in Kenya is due to an increase in one-person households among young adults. |
Фактически, небольшой рост доли домохозяйств, состоящих из одного человека, в Кении объясняется ростом числа таких домохозяйств среди молодежи. |
The increase is primarily attributable to the increased requirements for military and police personnel ($187,033,400 or 73 per cent) resulting from the increase in the authorized strength. |
Этот рост объясняется главным образом увеличением численности военного и полицейского персонала (на 187033400 долл. США, или 73 процента), вызванного увеличением санкционированной численности. |
The relative increase of allocations to adaptation activities and the increase of climate finance in absolute terms during the period, according to reporting to date, suggest that scaled-up mobilization of financial resources, including public finance, is possible in the longer term. |
Относительное увеличение ассигнований на деятельность по адаптации и рост объема климатического финансирования в абсолютном выражении в указанный период, подтверждаемые современной отчетностью, позволяют предположить возможность более масштабной мобилизации финансовых ресурсов, в том числе из государственных источников, в более отдаленной перспективе. |
An increase in domestic violence may account for some of this increase, as there is now a greater emphasis on enforcement and thus on recording as a result of new legislation and a new policy. |
Частично этот рост может быть связан с увеличением числа актов домашнего насилия, поскольку в силу введения новых законов и норм и обусловленного им более пристального внимания к этой сфере со стороны правоохранительных органов акты такого насилия стали чаще регистрироваться. |
The increase in inequality is the result of a reduced share of income earned as wages and salaries (corresponding to an increased share to capital owners) and an increase in wage income inequality. |
Рост неравенства обусловлен снижением доли доходов, получаемых в форме окладов и заработной платы (что соответствует увеличению доли владельцев капитала), и усилением различий в заработной плате. |
Compared with the previous year, the increase was 35 per cent and compared with 2008 the increase was 193 per cent. |
По сравнению с предыдущим годом рост составил 35%, а по сравнению с 2008 годом - 193%. |
Studies show that a 10 per cent increase in crude oil prices is associated with a 2.7 per cent increase in the World Bank's food price index. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что 10-процентный рост цен на сырую нефть влечет за собой повышение на 2,7 процента индекса цен на продовольственные товары Всемирного банка. |
The population increase was mainly due to the continuous inflow of holders of Permit for Proceeding to Hong Kong and Macao from the Mainland of China and the natural increase during the period. |
Рост населения в основном обусловлен продолжающимся притоком лиц, имеющих разрешение на следование в Гонконг и Макао, из континентального Китая и естественным приростом населения в этот период. |
Article 2 clearly stipulates the increase of the annual budget for health care; ensure that the additional expenditure for health care is higher than the average expenditure increase of State's budget. |
В статье 2 прямо предусматривается увеличение ежегодных бюджетных ассигнований на здравоохранение и обеспечение того, чтобы дополнительное увеличение расходов на здравоохранение превышало средний рост расходов государственного бюджета. |
An accelerated salary increase is granted for the results excelling the official duties for three consecutive years through increasing by two units, though not sooner than five years after the previous accelerated increase. |
За результаты, превышающие требования служебной деятельности в течение трех лет подряд, устанавливается ускоренный рост заработной платы в размере двух единиц нарастания, но не ранее пяти лет по прошествии предыдущего ускоренного роста. |
The evaluation notes the exponential increase in terms of visibility of gender issue, particularly GBV, which has reflected in the substantial increase in the number of reports of GBV, both by victims and witnesses. |
В выводах по итогам оценки указывается на стремительный рост уровня осведомленности о гендерной проблематике, особенно о проблеме гендерного насилия, что нашло свое отражение в значительном увеличении числа сообщений о гендерном насилии как потерпевшими, так и очевидцами. |
The increase in OFDI from developing-country firms is being accompanied by an increase in the number of transnational corporations (TNCs) from developing countries, as has been documented in various UNCTAD publications. |
Рост вывоза ПИИ компаниями развивающихся стран сопровождается увеличением числа транснациональных корпораций (ТНК) развивающихся стран, что документально подтверждено в целом ряде публикаций ЮНКТАД. |
It may reflect an increase in discrimination but it is also plausible that at least part of the increase reflects increasing awareness of the existence and functions of the DO. |
Быть может, он и отражает нарастание дискриминации, но вместе с тем и вполне вероятно, что такой рост, по крайней мере отчасти, отражает еще и рост осведомленности о существовании и функциях ОБД. |
Steady increase in proportion of aboriginal women with university degree since 2001 (2006 - 2011, increase from 9% to 12%) |
С 2001 года наблюдается устойчивый рост доли женщин из числа коренного населения, имеющих университетское образование (с 9% до 12% за период 2006-2011 годов) |
The Russian website had the largest increase in page views, and the Chinese website the largest increase in visits. |
По количеству просмотров самый большой рост зарегистрирован на русском веб-сайте, а по количеству посещений - на китайском. |
This increase was made up of an increase of $ 3.6 million in National Committees' retention and commission paid to third parties, primarily due to the weakening of the United States dollar against all major currencies. |
Рост расходов обусловлен увеличением на 3,6 млн. долл. США объема средств, удерживаемых национальными комитетами в счет погашения своих расходов, и комиссионных, выплачиваемых третьим сторонам, что объясняется главным образом снижением курса доллара США ко всем основным валютам. |
In contrast, countries in Europe and Central Asia experienced a 7.8 per cent increase in their total debt stock, as compared with a 20.7 per cent increase in 2003. |
С другой стороны, в странах Европы и Центральной Азии отмечался рост общей суммы задолженности на 7,8 процента по сравнению с ее увеличением на 20,7 процента в 2003 году. |
The exponential increase in the number of communications (see table 1) is on a par with the increase in the number of States receiving communications. |
Быстрый и неуклонный рост количества сообщений (см. таблицу 1) сопровождается ростом количества государств, получающих сообщения. |
This dramatic increase in expenditure was made possible by the balance carried over from previous years and not by a paralleled increase in contributions, which only amounted to US$ 15.7 million for the biennium. |
Этот резкий рост расходов был покрыт за счет переходящего остатка от предыдущих лет, а не за счет увеличения взносов, сумма которых в этот двухлетний период составила всего 15,7 млн. долл. США. |
If the increase in the attendance of the state museums has been ensured by several outstanding exhibitions, the decisive factor at municipal museums is the increase in the number of museums. |
Рост посещаемости государственных музеев был достигнут за счет проведения ряда крупных выставок, а рост посещаемости муниципальных музеев за счет увеличения числа самих музеев. |
This increase is most significant at the pre-school level, where enrolment rose by 9.1 per cent, followed by basic education, with an increase of 8.1 per cent. |
Это увеличение наиболее заметно на уровне дошкольного образования, рост на 9,1 процента, за которым следует базовое образование, рост на 8,1 процента. |
Turning to the issue of double discrimination against indigenous women, he said that progress had been made, including an increase in time spent in education, an increase in higher education enrolments and a decrease in unemployment. |
Касаясь борьбы с двойной дискриминацией в отношении женщин-аборигенок, г-н Смит сообщает, что в этом направлении достигнут прогресс, включая увеличение времени на просвещение, рост доли их участия в вузовских наборах и снижение уровня безработицы. |
The region's growth indicators were positive: the increase in direct foreign investment in 2003 had placed ASEAN among the regions of highest growth in that respect, and the increase was expected to be even bigger in 2004. |
Показатели экономического развития региона обнадеживают: зафиксированный в 2003 году прирост прямых иностранных инвестиций поставил АСЕАН на одно из первых мест по этому показателю среди всех регионов, и ожидается, что в 2004 году этот рост будет еще больше. |
In the Europe region, a budgetary increase of some $7 million compared with the 2005 approved budget is attributable mainly to the nominal increase in staffing costs and projected exchange rate losses of the relevant local currencies in relation to the US dollar. |
В европейском регионе рост бюджета примерно на 7 млн. долл. по сравнению с утвержденным бюджетом на 2005 год объясняется главным образом номинальным ростом расходов по персоналу и прогнозируемыми потерями в связи с колебаниями обменного курса местных валют по отношению к доллару США. |
That steady increase underlines the importance of transforming this very important body and making it more representative of today's world, through the increase and expansion of its permanent and non-permanent membership, particularly from among the ranks of the developing countries. |
Такой стабильный рост подчеркивает значение трансформации этого крайне важного органа, с тем чтобы он лучше отражал состояние сегодняшнего мира, через расширение его членского состава и увеличение количества его постоянных и непостоянных членов, особенно из числа развивающихся стран. |