| Expenditure, although showing a strong increase, remained limited compared to income. | Расходы, несмотря на их быстрый рост, оставались незначительными по сравнению с поступлениями. |
| The associated increase in expenditures for diesel fuel resulted from the additional acquisition of generators. | Соответствующий рост расходов на дизельное топливо обусловлен закупкой дополнительных генераторов. |
| The increase of $106,300 is due mostly to additional consultancy and travel requirements for activities on science, technology and innovation. | Рост расходов на 106300 долл. США в основном объясняется дополнительными потребностями в консультантах и поездках для осуществления деятельности в области науки, техники и инноваций. |
| The increase in insecurity described in the present and previous reports suggests that this approach has been insufficient. | Рост повстанческого движения, о котором идет речь в настоящем докладе и в предыдущих докладах, говорит о том, что такой подход оказался недостаточным. |
| The most notable increase resulted from the expansion of services covering host country relations with other United Nations offices operating in Kenya. | Наиболее значительный рост обусловлен расширением обслуживания отношений между принимающей страной и отделениями Организации Объединенных Наций в Кении. |
| In these contexts, the increase in criminality has been linked to the fragmentation and proliferation of armed groups. | Предполагается, что рост преступности в этих странах связан с дроблением вооруженных группировок и увеличением их числа. |
| There has been a steady increase in private capital inflows into developing countries and a decline in official lending, not including debt relief. | Наблюдается неуклонный рост объемов притока частного капитала в развивающиеся страны и сокращение масштабов официального кредитования, исключая списание задолженности. |
| Secondly, the huge increase in global liquidity has slowed down or reversed the fall in inflated asset prices. | Во-вторых, значительный рост глобальной наличности замедлил или обратил вспять падение раздутых цен на активы. |
| Thus, an increase in energy prices is transmitted to other commodity sectors as users of energy. | Таким образом, рост цен на энергоносители отражается на других сырьевых секторах, являющихся потребителями энергии. |
| The past decade has witnessed a very rapid increase in trading volume on the main commodity exchanges. | На протяжении последнего десятилетия наблюдался весьма быстрый рост объема торговли на основных товарных биржах. |
| Recent years have seen a rapid increase in the number of vehicle functions that depend upon the use of electrical/electronic control. | В последние годы отмечается быстрый рост числа функций автомобиля, зависящих от использования устройств электрического/электронного управления. |
| Just as in 2001, this sharp increase in complaints was short-lived. | Так же, как и в 2001 году, такой резкий рост числа жалоб носил краткосрочный характер. |
| The increase in traffic to the United Nations website during the reporting period is a clear indication of its popularity and usefulness. | Рост числа обращений к веб-сайту Организации Объединенных Наций за отчетный период служит ясным свидетельством его популярности и полезности. |
| The most significant variance compared to previous years was the strong increase in acquisitions. | Наиболее заметным отличием от предыдущих годов явился быстрый рост объема закупок. |
| The rise in violent crime that accompanies an increase in drug trafficking is of great concern. | Большую обеспокоенность вызывает рост преступлений с применением насилия, происходящий одновременно с расширением масштабов незаконного оборота наркотиков. |
| This growth corresponds to a 4.3 percent increase in the size of the U.S. population. | Это отражает рост численности населения Соединенных Штатов на 4,3%. |
| This was an increase of 22 per cent over the 2004 figure of $317.6 million. | Таким образом, рост составил 22 процента по сравнению с суммой 317,6 млн. долл. США в 2004 году. |
| Another favourable factor is the increase in international prices of key export commodities for Africa. | Еще одним благоприятным фактором является рост мировых цен на ключевые сырьевые товары, экспортируемые африканскими странами. |
| Much of that increase has been due to in-migration, mainly from other Caribbean countries. | Во многом этот рост был обусловлен притоком мигрантов, главным образом из других стран Карибского бассейна. |
| The smallest increase was among cohabiting adults, especially those with children. | Наименее заметный рост приходится на совместно проживающих взрослых, в первую очередь имеющих детей. |
| An increase has been observed in emigration of citizens for employment purposes. | В Республике отмечается рост трудовой миграции граждан страны за пределы Республики. |
| The last five years have seen an increase in both nominal and real wages. | В течение последних пяти лет в республике наблюдается рост как номинальной, так и реальной заработной платы. |
| Concerns over energy security have been heightened with the recent significant increase in energy prices. | Недавний резкий рост цен на энергоресурсы вызвал озабоченность в отношении энергетической безопасности. |
| This increase in membership creates difficulties for decision-making. | Такой рост числа членов затрудняет процесс принятия решений. |
| Some forces work against cooperation and encourage an increase in the number of surveys. | Некоторые факторы создают препятствия для сотрудничества и стимулируют рост числа обследований. |