| In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. | Во многих случаях рост насилия происходит в странах, имеющих ограниченный потенциал эффективного решения этой проблемы. |
| A significant increase of mixed type of families can be observed in 2006 and 2007. | В 2006 и 2007 годах наблюдался значительный рост семей смешанного вида. |
| The magnitude of this price increase has also affected the activities of organizations engaged in humanitarian assistance, such as WFP. | Столь серьезный рост цен повлиял также на деятельность организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, таких, как ВПП. |
| There has also been an increase in recent years in the number of public meetings. | В последние годы также наблюдался рост числа открытых заседаний. |
| This increase is 12 per cent higher than that of the average of 10 Latin American programmes which took part in the study. | Этот рост на 12 процентов превышает средний показатель 10 латиноамериканских программ, охваченных этим исследованием. |
| In the past few months, the international community has recognized the increase in challenges to peace and stability in Afghanistan. | За последние несколько месяцев международное сообщество признало рост вызовов миру и стабильности в Афганистане. |
| As noted in the report of the Secretary-General, the country has experienced an increase in civilian casualties. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в стране наблюдается рост числа жертв среди мирных граждан. |
| A substantial increase in food commodity prices combined with diminishing food stocks is having a major impact on food security and humanitarian aid globally. | Существенный рост цен на продовольственные товары в сочетании с сокращением запасов продовольствия - один из основных факторов, оказывающих воздействие на уровень продовольственной безопасности и предоставление гуманитарной помощи в глобальном масштабе. |
| The combined estimates for the two Tribunals reflected a net increase of $1.6 million and three posts. | Общая смета расходов для двух трибуналов показывает абсолютный рост расходных статей на 1,6 млн. долл. США и увеличение штатного расписания на три должности. |
| The related increase in requirements would be offset by the abolition of 43 posts in the Investigations Division. | Кумулятивный рост вызванных предлагаемыми шагами потребностей будет нивелирован упразднением 43 должностей в Следственном отделе. |
| There has generally been a slight increase in the import of non-food commodities. | В целом наблюдался также незначительный рост импорта непродовольственных товаров. |
| The increase in costs for peacekeeping operations certainly entails the risk that the resources necessary for post-conflict peacebuilding may not be made available. | Рост расходов на миротворческие операции, несомненно, создает опасность того, что может возникнуть нехватка ресурсов, необходимых для постконфликтного миростроительства. |
| That also gives us reason to hope for an increase in the number of donors. | Это также дает нам основание надеяться на рост числа доноров. |
| CLADEM reports an increase in violence against women which is difficult to quantify because of a lack of records. | КЛАДЕМ отмечает, что происходит рост насилия в отношении женщин, которому трудно дать количественную оценку из-за нехватки данных32. |
| Overall women have experienced a more significant increase in employment in Saskatchewan than men between 2001 and 2006. | В целом с 2001 по 2006 год в провинции Саскачеван отмечался более значительный рост занятости среди женщин, чем у мужчин. |
| Sanitation coverage is showing a slow but steady increase of over 1 per cent per annum. | Отмечается неуклонный рост обеспеченности населения услугами в области санитарии на уровне более 1 процента в год. |
| This underlying increase is mostly accounted for by increased expenditure on pensioners, the sick and disabled, and on families. | Этот рост обусловлен прежде всего увеличением расходов на выплаты пенсионерам, больным, инвалидам и семьям. |
| The observed increase in net flows of foreign direct investment into developing countries is net of their own increased outward investments. | Росту чистого притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны сопутствует рост их собственных зарубежных инвестиций. |
| The increase in extreme events was attributable to climate change and variability and also the compound effect of several hazards occurring in the same area. | Рост числа экстремальных явлений объясняется изменением и непостоянством климата и совокупным эффектом ряда опасных факторов, возникающих в одной зоне. |
| That is a huge increase from the close to zero percentage that we inherited from the Taliban. | Это значительный рост по сравнению с показателем, близким к нулю, который мы унаследовали от движения «Талибан». |
| This increase was the sharpest in academic 1999/2000. | Наиболее резкий рост был зарегистрирован в 1990/2000 учебном году. |
| The country's macroeconomic and political stability has led to an increase in inward investment, particularly in the oil sector. | Макроэкономическая и политическая стабильность вызвала рост инвестиционных потоков прежде всего в нефтяной сектор страны. |
| Regarding security concerns, there has been an alarming increase in violence since 30 March. | Касаясь проблем в плане безопасности, следует заметить, что после 30 марта имел место тревожный рост насилия. |
| The increase in non-core resources of the United Nations Children's Fund (UNICEF) too is often linked to the increased demands for humanitarian assistance. | Рост неосновных ресурсов в Детский фонд Организации Объединенных Наций также зачастую связан с увеличением потребностей в гуманитарной помощи. |
| Consequently, many States have recently registered an increase in their infant and child mortality rates. | Как следствие, во многих государствах в последнее время наблюдается рост младенческой и детской смертности. |