This was a 28.7% increase in absolute terms since the 1890 census, and a 0.3% increase (from 4.7%) in the overall population of Hungary. |
Это был 28,7 % рост в абсолютном выражении с момента переписи населения 1890 года и 0,3 % роста (с 4,7 %) в общей численности населения Венгрии. |
The prices of real estate properties will increase little by little and the growth will be within 10-15% for 2009, but the greatest increase will be in the prices of luxury properties. |
Цены недвижимость будет возрастать понемногу, и рост будет в пределах 10-15% в 2009 году, но большая увеличение будет в цене роскоши свойства. |
The publicity from Tama's appointment led to an increase in passengers by 17% for that month as compared to January 2006; ridership statistics for March 2007 showed a 10% increase over the previous financial year. |
Реклама от назначения Тамы привела к увеличению пассажиропотока на 17 % в том же месяце по сравнению с январем 2006 года; статистика перевозки пассажиров за март 2007 года показала 10%-ный рост по сравнению с предыдущим финансовым годом. |
Figure 1 shows the close relationship between global energy consumption, world GDP and global population and implies that an overall increase in the energy supply has supported the increase in population. |
Таблица 1 указывает на тесную связь между глобальным потреблением энергии, мировым ВВП и населением планеты и заключает, что общее увеличение доступной энергии поддерживало рост населения. |
This provision includes an increase of $10,000 to provide for interpretation and translation services in view of the increase in regional meetings and reflects a reduction of $60,700 for a non-recurrent provision appropriated in 1992-1993. |
Ассигнования по этой статье предусматривают рост расходов на 10000 долл. США для оплаты услуг по устному и письменному переводу с учетом увеличения количества региональных совещаний и сокращение единовременных ассигнований на 60700 долл. США, которые были предусмотрены в 1992-1993 годах. |
This increase related in part to the large number of staff needed for peace-keeping and political missions conducted during the period, to the need to replace staff members on mission assignment and to the substantial increase in short-term recruitment at the Professional and General Service levels. |
Такой рост объема работы отчасти вызван большими кадровыми потребностями миссий по поддержанию мира и политических миссий, проводившихся в течение этого периода, необходимостью замены персонала, назначенного в миссии, и значительным ростом численности персонала категорий специалистов и общего обслуживания, набираемого на краткосрочной основе. |
The increase of 3.8 per cent in 1992 must be considered a relatively good performance for two reasons: the very high increase in the previous year; and the tepid economic performance in major donor countries. |
Рост в размере 3,8 процента в 1992 году следует рассматривать в качестве относительно хорошего показателя по двум причинам: весьма высокого роста в предыдущем году и вялой экономической конъюнктуры в основных странах-донорах. |
On the other hand, the increase in recurrent expenses (mainly wages) and the lack of implementation in capital outlay have contributed to the increase in total expenditure. |
С другой стороны, рост текущих расходов (главным образом по статье заработной платы), а также невыполнение плана капиталовложений привели к общему увеличению объема расходов. |
Furthermore, the increase in the number of United Nations peace-keeping operations invariably leads to a substantial increase in the financial burden on the Members of the Organization, which may become too heavy for some to bear. |
Кроме того, рост количества операций с участием Организации Объединенных Наций неизменно ведет к значительному утяжелению финансового бремени государств - членов Организации, которое со временем для некоторых из них может стать непосильным. |
That one half point annual increase would entail the provision of contraception to 603 million users, 157 million more than in 1994, a 35 per cent increase. |
Такое ежегодное повышение на половину процентного пункта потребует обеспечения противозачаточными средствами 603 млн. пользователей, что на 157 млн. больше, нежели в 1994 году (35-процентный рост). |
Trend data indicate that, despite a steady increase in absolute amounts of ODA support for HIV/AIDS programmes during the period 1987-1996, the increase has not kept pace with the growth of the HIV/AIDS epidemic. |
Динамические данные свидетельствуют о том, что несмотря на неуклонный рост абсолютного объема поддержки, оказывавшейся по линии ОПР для осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 1987-1996 годов, этот рост не соответствовал темпам распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Saint Lucia joins scores of other delegates in calling for an increase in the membership of the Security Council to reflect the increase in membership of this Organization and the concept of universality that the Charter advocates. |
Сент-Люсия присоединяется к другим делегациям, которые призывают к расширению членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы отразить рост числа членов Организации и концепцию универсальности, предусмотренную в Уставе. |
This increase in the staffing needs of peace-keeping missions, which has been enormous compared to previous years, has resulted in a commensurate increase in workload for the Division. |
Этот рост потребностей миссий по поддержанию мира в кадрах, который по сравнению с предшествующими годами просто колоссален, привел к соответствующему увеличению рабочей нагрузки Отдела. |
Here I should like to state that my delegation rejects any tendency to obstruct the increase of the Security Council's membership under the pretext that such increase would impede the Council's functioning or limit its effectiveness. |
Здесь я хотел бы заявить о том, что моя делегация отвергает любые устремления препятствовать расширению членского состава Совета Безопасности под тем предлогом, что такой рост может помешать функционированию Совета или негативно сказаться на его эффективности. |
Current budget allocations take insufficient account of the extraordinary and sustained increase of recent years in the number of cases on the Court's General List and in the increase in the volume of pleadings filed by parties to those cases. |
Нынешние бюджетные ассигнования в недостаточной степени учитывают чрезвычайный и стабильный рост в недавние годы числа дел, находящихся в общем списке Суда, и увеличение объема состязательных бумаг, представляемых сторонами в этих делах. |
On the whole there was a 4 per cent increase in volume which, along with 7 per cent increase in unit value, jointly contributed to the higher foreign exchange earnings. |
В целом физический объем увеличился на 4 процента, что, наряду с повышением на 7 процентов удельной стоимости, в совокупности обусловило рост поступлений в иностранной валюте. |
We have gained certain advantages from preferential trading with the United States and the European Union, as a result of greater prosperity that led to an increase in import demand from those countries and an increase in tourism in the Caribbean. |
Мы получили некоторые выгоды в результате преференциальной торговли с Соединенными Штатами и Европейским союзом, как и в результате большего процветания, которое повысило потребности в импорте из этих стран и обусловило рост туризма в государствах Карибского бассейна. |
The exponential increase in international trade had led to a corresponding increase in commercial disputes and, in that connection, the importance of arbitration as a means of resolving international commercial disputes could not be overemphasized. |
Экспоненциальный рост международной торговли привел к соответствующему увеличению числа коммерческих споров, вследствие чего невозможно переоценить значение арбитража как средства разрешения международных коммерческих споров. |
The increase under this heading relates to strengthening of the political, civil affairs and legal elements of UNOMIG, additional civilian security personnel, an increase in staff in the Office of the Chief Administrative Officer and the establishment of an Engineering Section. |
Рост расходов по этой статье связан с увеличением числа сотрудников МООННГ по политическим, гражданским и правовым вопросам, набором дополнительного гражданского персонала по вопросам безопасности, расширением штатов Канцелярии Главного административного сотрудника и созданием Инженерной секции. |
On the other hand, together with an increase in the interest in statistics there was an increase in the sensitivity to criticism among statisticians themselves, who not always can meet the new expectations. |
С другой стороны, рост интереса к статистике сопровождается повышением чувствительности к критике среди самих статистиков, которые не всегда способны обеспечить удовлетворение новых потребностей. |
An increase in the membership of the Council is necessary to redress the current unacceptable situation and improve the Council's representation, with due regard to the tremendous increase in the overall membership of the United nations and developments in the international arena over the past two decades. |
Увеличение членского состава Совета необходимо для изменения нынешней неприемлемой ситуации и улучшения представленности в Совете, учитывая огромный рост общего числа членов Организации Объединенных Наций и развитие событий на международной арене в последние два десятилетия. |
If the price of the replacement is 50% higher, the quality increase, on average, will be judged to be about 35% and the index increase will be 15%. |
Если цена заменителя на 50% выше цены заменяемого товара, то рост качества в среднем будет оцениваться примерно в 35%, а повышение индекса составит 15%. |
This represents an increase in nominal terms of $125,458,900, or 5.0 per cent (a resource growth of $5.7 million or 0.2 per cent and a recosting increase of $119.8 million). |
Это означает увеличение в номинальном выражении на 125458900 долл. США, или на 5 процентов (рост ресурсов на 5,7 млн. долл. США, или на 0,2 процента, и увеличение на 119,8 млн. долл. США в результате пересчета). |
The basic reason for the financial crisis was the increase in the scale of activity of the Organization, and accompanying substantial increase in expenditure, along with the non-payment of contributions on time and in full, especially by the largest contributors. |
Основной причиной финансового кризиса являются увеличение масштабов деятельности Организации и соответствующий значительный рост расходов наряду с несвоевременной и неполной выплатой взносов, особенно самыми крупными плательщиками. |
This rise compares with an increase of 3.9 percent in 2000 and an annual average increase of 5.6 percent from 1993 to 1997. |
Этот рост можно сравнить с увеличением этого показателя на 3,9 процента в 2000 году и среднегодовым ростом в размере 5,6 процента в период с 1993 по 1997 год. |