| The expected expansion in nuclear power will cause a commensurate increase in the demand for nuclear-fuel-cycle services and in the need for an assurance-of-supply mechanism. | Ожидаемое расширение применения ядерной энергии повлечет за собой сопутствующий рост спроса на услуги ядерного топливного цикла и потребности в механизме гарантированных поставок топлива. |
| In recent years, there has been an increase in the impact of natural disasters in terms of numbers, victims, and the scale of the damage caused. | В последние годы отмечался рост воздействия стихийных бедствий с точки зрения их частоты, численности жертв и размеров причиненного ущерба. |
| The National Solidarity Fund's share of that increase was 67.6 per cent. | Этот рост на 67,6% был обеспечен за счет участия Фонда. |
| The Group welcomed the high level of implementation of the regular and operational budgets and, in particular, the significant increase in regular budget cash resources. | Группа приветствует высокий уровень исполнения регулярного и оперативного бюджетов, в частности, значительный рост наличных ресурсов по регулярному бюджету. |
| Under specific circumstances, the irrational exploitation, use and distribution of natural resources can cause a gradual increase in social conflicts, which can culminate in internal strife or even in regional disputes. | При конкретных обстоятельствах нерациональное использование и распределение природных ресурсов может вызвать постепенный рост социальных конфликтов, которые могут привести к внутренним беспорядкам и даже к региональным спорам. |
| The net cost increase of $109.8 million in table 2 reflects non-discretionary nominal increases required to finance continuing UNDP management structures and activities during 2008-2009. | Чистый рост расходов в объеме 109,8 млн. долл. США, показанный в таблице 2, отражает недискреционное номинальное увеличение расходов, необходимое для финансирования сохраняющихся структур управления ПРООН и деятельности в 2008-2009 годах. |
| A rapid increase in the number of HIV infections in Eastern Europe and South and East Asia is also cause for serious concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает быстрый рост числа инфицированных ВИЧ в Восточной Европе и Южной и Восточной Азии. |
| The increase relates primarily to travel of staff in the field to accommodate the needs of the newly established field security offices. | Рост объема ассигнований объясняется главным образом поездками сотрудников на местах для удовлетворения потребностей вновь создаваемых полевых отделений по вопросам безопасности. |
| The resource growth relates to an anticipated increase in the number of working hours required during the biennium 2002-2003 on the basis of the current pattern of meetings. | Рост объема ресурсов связан с увеличением количества рабочих часов в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, прогнозируемым на основе нынешнего плана заседаний. |
| The increase is due to expected higher frequency of travel to Nairobi following the incorporation of the Division of Conference Services, Nairobi, into the Department. | Рост ассигнований объясняется ожидаемым увеличением числа поездок в Найроби после включения в состав Департамента Отдела обслуживания конференций, Найроби. |
| Requirements for troop cost reimbursement reflect a 3 per cent increase from the previous rates of reimbursement, in accordance with General Assembly resolution 55/274. | Потребности в возмещении расходов на войска отражают З-процентный рост по сравнению с периодом действия предыдущих ставок возмещения, пересмотренных в резолюции 55/274 Генеральной Ассамблеи. |
| Over the past year, there has been, however, a disturbing increase in violations of the principle in some countries in particular. | Однако в минувшем году стал отмечаться тревожный рост числа нарушений этого принципа, в частности в некоторых странах. |
| A surge of demand in one part of the world would increase pressure to find it at any cost. | Резкий рост спроса на тот или иной вид ресурсов в одной части мира усилит стремление найти его любой ценой. |
| The accumulation of private wealth over the past 10 years, however, has led to an increase in philanthropy in the United States and elsewhere. | Вместе с тем рост личных состояний в последние 10 лет привел к увеличению масштабов благотворительной деятельности в Соединенных Штатах и других странах. |
| As economic development and population growth increase demands on limited water resources, water management and the provision of safe drinking water and sanitation facilities will become priority areas. | Поскольку экономическое развитие и рост численности населения влекут за собой повышение спроса на ограниченные водные ресурсы, приоритетными направлениями станут управление водными ресурсами и обеспечение безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии. |
| Many of the least developed and fragile economies, particularly those recently or still in the midst of conflict, are actually registering an increase in poverty and inequality. | В экономике многих наименее развитых стран и нестабильных стран, в особенности тех, которые недавно вышли из конфликтов или все еще охвачены ими, отмечается фактический рост нищеты и усугубление неравенства. |
| The remarkable increase in human longevity witnessed over the last few decades has its roots in improved access to primary health care and rising levels of public health measures. | Отмеченный за прошедшие несколько десятилетий значительный рост продолжительности жизни людей обусловлен расширением доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и более активными мерами в области общественного здравоохранения. |
| In the performance reports for the period 2005/06 for almost all missions, the Committee noticed a phenomenal increase of spending on in-mission travel. | В отчетах об исполнении бюджета на период 2005/06 года почти по всем миссиям Комитет отметил исключительно высокий рост расходов на поездки в пределах района миссий. |
| This remarkable increase is caused by the high levels of health spending at older ages in the United States. | Этот удивительный рост объясняется тем, что в Соединенных Штатах на здравоохранение в преклонном возрасте затрачивается значительный объем средств. |
| The Ministers noted with concern the continuing increase in illicit trafficking in small arms and light weapons, and their excessive and destabilizing accumulation and circulation, in regions of conflict. | Министры с озабоченностью отметили непрерывный рост масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и их чрезмерное и дестабилизирующее накопление и распространение в районах конфликтов. |
| Fast initial increase, stabilization near "European" levels | Быстрый первоначальный рост при последующей стабилизации на "околоевропейском" уровне |
| An increase in the degree of openness of economies is inevitable, while the degree of freedom for States is bound to diminish. | Рост степени открытости экономики неизбежен, в то время как степень свободы государств обязательно уменьшится. |
| In Tajikistan, a 14 per cent increase in the country's population was accompanied by a 64 per cent decline in GDP and escalating poverty levels. | В Таджикистане 14-процентный рост населения страны сопровождался 64-процентным снижением ВВП и ростом уровня нищеты. |
| The poor road conditions, the ageing fleet and the increase in the number of commuters worsen the situation in the EECCA countries. | Способствуют ухудшению ситуации в странах ВЕКЦА плохие дороги, устаревший автомобильный парк и рост числа людей, ежедневно использующих автотранспорт. |
| The increases in cost recovery, described in the following paragraph, bring this down to a net increase of 7.6 per cent. | Увеличение размера возмещения расходов, о котором говорится в следующем пункте, снижает этот чистый рост до 7,6 процента. |