Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
The members of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) had decided in November 1994 to freeze their production levels for a second consecutive year, but other producers increased supplies, filling the gap and thus limiting the price increase. Члены Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) договорились в ноябре 1994 года не увеличивать уровень добычи второй год подряд, однако другие производители увеличили поставки, что восполнило образовавшуюся нехватку и тем самым ограничило рост цен.
Since 1991, there has been a steady increase in the attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice. С 1991 года наблюдается неуклонный рост внимания и объема ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на оказание технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
In view of the alarming increase in racism among individuals and in institutions, the Committee once again urged the United Kingdom Government to withdraw or at least amend the reservations it had formulated to article 4 of the Convention. Учитывая тревожный рост проявлений расизма на уровне межличностных отношений и в учреждениях, Комитет не может не обратиться к британскому правительству с еще одним настоятельным призывом снять или, по крайней мере, изменить его оговорки к статье 4 Конвенции.
Over the same period the statistics show a slow but steady increase in the numbers of women in the so-called "male" occupations. Статистические данные за тот же период позволяют выявить медленный, но неуклонный рост числа женщин, работающих по так называемым "мужским" профессиям.
At its meeting in February 1999, the Extended Bureau of the Working Group on Effects noted with appreciation that there had been an increase in voluntary contributions over the past two years. На своем совещании в феврале 1999 года Бюро расширенного состава Рабочей группы по воздействию с удовлетворением отметило рост добровольных взносов в минувшие два года.
AWARE of the expected increase in the international transport of goods as a consequence of growing international trade, ПОНИМАЯ, что ожидающийся рост международных перевозок грузов является следствием расширения международной торговли,
The GNP has shown a tendency to decline in recent years despite progress in agricultural production, a boom in timber operations and the steady increase in crude oil production since 1992. В последние годы ВНП демонстрирует тенденцию к понижению, несмотря на то, что начиная с 1992 года отмечается рост производства в сельском хозяйстве, бум в лесной промышленности и заметное увеличение добычи нефти.
Participants in the high-level segment noted the rapid growth in the transport sector resulting in a concomitant increase in energy requirements in both industrialized and developing countries. Участники этапа заседаний высокого уровня отметили быстрый рост в транспортном секторе, который повлек за собой повышение энергопотребления в промышленно развитых и развивающихся странах.
Despite the quantitative increase in the labour force and the qualitative rise of qualifications of working women, there was no change in the proportion of women managers and senior executives. Однако несмотря на численное увеличение работающих женщин и качественный рост их квалификации, каких-либо изменений в отношении доли женщин-управляющих и руководителей высокого уровня не произошло.
In the Thazi and Meiktila districts of Myanmar, population growth, together with the prosperous development of cottage industries, has resulted in a substantial increase in woodfuel consumption in recent years. В районах Тхази и Мейктила в Мьянме рост численности населения наряду с развитием процветающего надомного производства привел в последние годы к существенному увеличению потребления древесного топлива.
Emissions from energy use will continue to rise with the increase in energy demand of these countries, although it may be moderated by the decline in energy intensity as a consequence of the withdrawal of energy subsidies and improved efficiency in end-use. Рост объема выбросов, обусловленных потреблением энергоресурсов, будет продолжаться по мере увеличения в этих странах спроса на энергию, хотя, возможно, его темпы будут сдерживаться за счет снижения энергоемкости экономики в результате прекращения субсидирования энергетических отраслей и повышения эффективности конечного использования энергии.
Biomass increase has a diluting effect on the metal concentration, but at the same time covering of the soil surface increases, allowing more interception of the particles. Рост объема биомассы уменьшает концентрацию металлов, однако при этом размеры растительного покрова почвы увеличиваются, в результате чего перехватывается большее количество частиц.
Higher salary costs in the region account for the increase of $47,500 for staffing costs. Рост расходов по окладам в этом регионе является причиной увеличения на 47500 долл. США расходов по персоналу.
In a majority of countries, the rise in overall contraceptive prevalence has been mainly due to an increase in modern methods. В большинстве стран рост общих масштабов использования средств контрацепции был обусловлен главным образом ростом масштабов применения современных методов.
Under this first scenario, the assumed rise in food import prices leads to higher food import bills for all but two LDCs, making for a combined increase of $146 million. В соответствии с этим первым сценарием предполагаемый рост цен на импортные продовольственные товары ведет к удорожанию продовольственного импорта для всех, за исключением двух НРС, в общей сложности на 146 млн. долл. США.
This has resulted in additional surcharges paid on freight, and for 2006, increases are expected in the cost of production as raw materials prices increase and energy costs are passed on to the products. Это привело к удорожанию грузовых перевозок, а в 2006 году ожидается увеличение издержек производства в результате того, что рост цен на сырье и энергоресурсы отразится на стоимости продукции.
The reporting period was characterized by a slight decrease in acts of aggression against KFOR personnel, although there was an increase in tension and violence during the last week of September. З. Отчетный период характеризовался некоторым снижением числа случаев проявления агрессивности по отношению к персоналу СДК, хотя в течение последней недели сентября имел место рост напряженности и насилия.
The Committee recognizes the steady increase in the workload related to special political missions, as supported by the data in table VIII. and recommends approval of the requested P-4 post. Комитет признает неуклонный рост рабочей нагрузки, связанной со специальными политическими миссиями, как это подтверждают данные таблицы VIII., и рекомендует утвердить запрашиваемую должность класса С-4.
The steady increase in trade and collaborative ventures with Greece, as well as official visits by that country's leadership, reflect improved bilateral relations between the two neighbours despite the still unresolved name-related dispute. Устойчивый рост торговли и совместных предприятий с участием Греции, а также официальные визиты руководства этой страны свидетельствуют об улучшении двусторонних добрососедских отношений, несмотря на неурегулированный спор по поводу названия.
The post-war approach to education was affected by the economic crisis of the 1970s, when the previously constant increase in public investment in education was halted and then diminished. На сформировавшийся в послевоенные годы подход к образованию оказал воздействие экономический кризис 70-х годов, когда предыдущий постоянный рост государственных инвестиций в образование сначала был остановлен, а затем стал сокращаться.
At the same time there has been an increase in mortality from diseases such as tuberculosis and ischemic heart disease; that is linked to the decline in living conditions. При этом отмечается рост смертности в Республике от таких болезней, как туберкулез и ишемическая болезнь сердца, что связано с ухудшением социально-бытовых условий жизни населения.
This picture is complicated by international factors such as the increase in the price of staple commodities and fluctuations in the price of iron ore and fisheries products. Эту ситуацию усугубляют негативные факторы, обусловленные международной конъюнктурой, для которой характерны рост цен на продукты первой необходимости, а также колебания цен на железную руду и морепродукты.
Africa, in particular, is likely to show a modest increase in foreign direct investment inflows; but here again those investments remain largely concentrated subregionally and sectorally. В Африке, в частности, по-видимому, будет происходить незначительный рост прямых иностранных инвестиций, однако, даже здесь в основном продолжает наблюдаться субрегиональная и секторальная концентрация.
(a) With careful planning, proper identification of needs and more adequate preparations, the cost increase could have been reduced; а) при тщательном планировании, правильном определении потребностей и более существенной подготовке рост расходов мог бы быть менее значительным;
It now appears that unpaid assessments will increase further, as assessment levels for the tribunals will probably be increasing when the next cycle of budgets is considered. В настоящее время представляется, что рост сумм невыплаченных начисленных взносов продолжится, поскольку объем начисляемых взносов на финансирование трибуналов, скорее всего, увеличится в контексте бюджета на следующий цикл.