Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
UNMIT has monitored the task force since its inception and has documented a marked increase of allegations of excessive use of force and ill-treatment during arrest, unlawful house searches and abusive and generally intimidating behaviour towards the population. ИМООНТ отслеживает деятельность целевой группы со времени ее создания и документально подтвердила заметный рост утверждений об излишнем применении силы и жестоком обращении во время ареста, о проведении незаконных домашних обысков и оскорбительном и в целом запугивающем поведении в отношении населения.
The UNMIN Office of Civil Affairs has noted that since the Assembly election there has been a gradual increase in criminal activities by armed groups, notably abduction for ransom, extortion, and the detonation of improvised explosive devices, mainly in the central and eastern Tarai. Отдел по гражданским вопросам МООНН отметил, что после выборов в Собрание имело место постепенный рост преступной деятельности вооруженных группировок, в частности похищения с целью выкупа, вымогательства и взрывы самодельных взрывных устройств в основном в центральном и восточном Тарае.
The increase in prices decelerates in the early 90's and towards the end of the decade prices begin to fall. Рост цен начинает тормозиться в начале 1990-х годов, а к концу десятилетия цены начинают падать.
The exception is "other clothing"- a very heterogeneous grouping- where the pattern of increase continued into the late 1990's and only in the last few years experienced a downturn. Исключение - "другие предметы одежды", крайне разнородная группа, где рост продолжался и в конце 1990-х годов, и снижение произошло только в последние годы.
Consistent with this positive evolution of the economic perception of my country, foreign investment increased by more than 23 per cent in 2007 and is expected to further increase this year. В соответствии с этой позитивной эволюцией экономических представлений о моей стране объем иностранных инвестиций вырос в 2007 году более чем на 23 процента, а в этом году ожидается дальнейший его рост.
The increase in food prices had highlighted the need to strengthen agricultural development in the developing countries, but she stressed that increased production must be accompanied by increased access to credit and markets. Рост цен на продовольствие выдвигает на первый план необходимость способствовать развитию сельского хозяйства в развивающихся странах, но, как подчеркивает оратор, увеличению производства должно сопутствовать и расширение доступа к кредитам и рынкам.
There had been, for example, an increase in political parties and movements that adopted xenophobic platforms and in racist incidents related to sport, an activity that was supposed to bring people together. К примеру, был отмечен рост числа политических партий и движений, чьи платформы основаны на ксенофобии, и инцидентов на расовой почве в области спорта, который, по идее, должен способствовать сближению людей.
The Monitoring Group has observed during this mandate, from October 2007 to April 2008, continued militarization and an increase of armed actions between opposition groups and the Transitional Federal Government force. Группа контроля в нынешний мандатный период с октября 2007 года по апрель 2008 года указала на продолжающуюся милитаризацию конфликта и рост числа вооруженных столкновений между оппозиционными группировками и силами переходного федерального правительства.
We are also heartened by recent bilateral discussions that would serve to reduce tensions in the Taiwan Straits and would result in an increase in economic cooperation, investment and transportation links. Мы также с удовлетворением отмечаем, что недавно состоялись двусторонние обсуждения, которые, возможно, будут способствовать ослаблению напряженности в Тайваньском проливе и повлекут за собой активизацию экономического сотрудничества, рост инвестиций и расширение транспортных связей.
It is considered that all the potential benefits of a new Convention will not be achieved if the price of introducing it turns out to be an unacceptable increase in complexity and legal uncertainty, leading to unnecessary, costly and, perhaps, inconclusive litigation. Считаем, что все потенциальные достоинства новой конвенции реализованы не будут, если ценой ее применения станет неприемлемое усложнение юридической ситуации и рост правовой неопределенности, что приведет к неоправданным, дорогостоящим и, возможно, не поддающимся разрешению судебным спорам.
Egypt stated that, in recent years, an increase in racist and xenophobic acts was detected in Switzerland, and recommended that existing mechanisms to fight racism be reinforced and that specific legislation on racial discrimination be developed. Египет заявил, что в последние годы в Швейцарии был отмечен рост расистских и ксенофобных проявлений, и рекомендовал укрепить имеющиеся механизмы борьбы с расизмом и издать конкретные законодательные положения по расовой дискриминации.
Furthermore, they are a challenge in the area of law enforcement and security (there has been an increase in criminal activities involving undocumented migrants). Кроме того, это создает сложные проблемы в области обеспечения соблюдения законов и безопасности (отмечается рост преступной деятельности, в которой участвуют незаконные мигранты).
The JS1 organizations also indicated that from 2002 onwards there was an increase in arbitrary detentions, coinciding with the implementation of the "democratic security" policy. Организации СП1 сообщили о том, что с 2002 года продолжается рост произвольных задержаний, который совпал с осуществлением "политики демократической безопасности"43.
We are concerned by the concurrent horizontal and vertical strategic arms proliferation, as well as by the increase in annual expenditure on these arms, at the expense of investment in global development. Нашу озабоченность вызывает одновременное горизонтальное и вертикальное распространение стратегических вооружений, а также рост ежегодных расходов на эти виды оружия в ущерб инвестициям на цели глобального развития.
The increase in the number of sponsors of the relevant resolution and the unanimous support for it may be an important step in preventing a real risk of an arms race in outer space. Рост числа соавторов соответствующей резолюции и ее единодушная поддержка могут стать важным шагом в деле предотвращения реальной угрозы гонки вооружений в космосе.
According to an authoritative study in the area, the factors explaining the increase in world military expenditures are, among others, the foreign policy objectives of countries, real or supposed threats, armed conflicts, and so on. Согласно авторитетному исследованию в этой области, к числу факторов, объясняющих рост военных расходов в мире, относятся, среди прочего, внешнеполитические цели стран, реальные или предполагаемые угрозы, вооруженные конфликты и т.д.
Moreover, the increase in terrorism and transnational crime is exacerbating the fear of seeing non-State actors acquiring weapons of mass destruction, thus increasing challenges to international peace and stability. Более того, рост терроризма и транснациональной преступности усугубляет опасения относительно того, что оружие массового уничтожения попадет в руки негосударственных субъектов, создав тем самым новые проблемы для международного мира и стабильности.
Unfortunately, the increase in the demand for services by which children are abused and become the victims of trafficking in persons is the main cause of this phenomenon. К сожалению, главная причина этого явления - рост спроса на те услуги, ради которых детей превращают в жертв злоупотреблений и торговли людьми.
As shown in the table below, there has been a small but steady increase in the numbers of women participating in the Employability Assistance for People with Disabilities program in Saskatchewan. Как следует из нижеприведенной таблицы, в провинции Саскачеван отмечается медленный, но устойчивый рост числа женщин, участвующих в Программе содействия трудоустройству лиц с инвалидностью.
One of the most notable features during this period was the increase in immigrants, who now account for 10% of contributors to the Spanish Social Security system. Одним из наиболее характерных явлений стал в этот период рост числа иммигрантов, которые составляют больше 10 процентов лиц, платящих взносы в Систему социального страхования Испании.
The slackening of the world economy, the increase in food prices and climate change are all factors that prevent us from attaining concrete results in implementing NEPAD and in the fight against malaria. Замедление темпов развития мировой экономики, рост цен на продовольствие и изменение климата - все эти факторы препятствуют достижению нами конкретных результатов в рамках НЕПАД и в деле борьбы с малярией.
It is regrettable that Africa's share of direct foreign investments has remained insignificant despite the slight increase we have seen, which has benefited only a few countries and sectors. Вызывает сожаление тот факт, что доля Африки в прямых иностранных инвестициях по-прежнему невелика, несмотря на наблюдавшийся небольшой рост, от которого выиграло лишь небольшое число стран и секторов.
In recent years, we have noted with great concern an increase in the number of humanitarian emergencies and, in particular, the seriousness of natural disasters in various regions of the world. В последние годы мы с большим беспокойством отмечаем рост числа чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера и, в частности, серьезные последствия стихийных бедствий в различных регионах мира.
We should all note with satisfaction the steady increase in the number of individuals who perceive the need for respect for diversity and therefore wish to launch new initiatives or to contribute to existing efforts and endeavours. Мы все должны с удовлетворением отметить устойчивый рост числа лиц, которые воспринимают потребность в уважении разнообразия и поэтому хотят предпринять новые инициативы или внести вклад в уже прилагаемые усилия и начинания.
The rapid growth in special political mission budgets had undeniably been one of the driving forces behind the increase in the United Nations regular budget in recent years. Стремительный рост объема бюджетов специальных политических миссий, безусловно, стал одной из движущих сил увеличения регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в последние годы.