Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
As regards the major fields in which students enrolled, women are still a minority in technical field, although there has been some increase in this regard. Что касается данных по студентам, представленных по изучаемым дисциплинам, то очевидно, что на технических специальностях женщины составляют меньшинство, хотя и наблюдается определенный рост их числа.
The 20 per cent increase in employment in Fiji that is projected to occur between 2004 and 2015 could be plausible if the growth in the tourism sector continues. Рост занятости на 20 процентов, предполагаемый для Фиджи, который может произойти с 2004 по 2015 год, может оказаться реальным, если продолжится рост сектора туризма.
Despite the impressive increase in women's literacy since 1997 as a result of these courses and projects, the commitment made during the Beijing Conference to eradicate illiteracy by the year 2000 could not be realized. Несмотря на впечатляющий рост по сравнению с 1997 годом уровня грамотности среди женщин благодаря реализации вышеперечисленных программ и проектов, цели искоренения неграмотности к 2000 году, поставленной на Пекинской конференции, достичь не удалось.
In 1999-2003 the increase in prevalence of registered drug dependency was highest in the North-Western Federal District, and lowest in the Southern Federal District. В период 1999-2003 годов максимальный рост показателя распространенности наркозависимости был зарегистрирован в Северо-Западном федеральном округе, а минимальный - в Южном федеральном округе.
The increase in social housing provision should ensure that the housing needs of a greater number of women and lone parents are met through their higher prioritisation on local authority schemes of letting priorities. Рост обеспечения социальным жильем должен гарантировать, что потребности в жилье все большего числа женщин и семей с одним родителем будут удовлетворяться посредством предоставления им приоритетности в программах местных властей.
An increase in the number of actors in space will have the potential to create more fear, threats and misperception, but at the same time to allow increased cooperation and economic development. Рост числа космических субъектов может потенциально породить больше страхов, угроз и недопониманий, но и в то же время позволит реализовывать более широкое сотрудничество и экономическое развитие.
During the period 2001 to 2004 there was a steady increase in student enrolment in Technical Education and Vocational Entrepreneurship Training institutions. В период 2001-2004 годов происходил постоянный рост числа учащихся в заведениях системы профессионально-технической подготовки и обучения в области предпринимательства.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that according to reports that had been received by the Committee, racial discrimination was on the increase in all parts of the world. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что, согласно сообщениям, полученным Комитетом, во всех частях мира отмечается рост расовой дискриминации.
Among the challenges that have been mentioned by previous speakers and which still persist are delays in disarmament, demobilization and reintegration, and the troubling increase in the elicit cultivation of poppies and of drug trafficking in general. В числе других задач, о которых говорили предыдущие ораторы и которые еще предстоит решить, можно назвать затягивание осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, тревожный рост незаконного возделывания опийного мака и наркоторговли в целом.
Ms. Keller, responsible for the Fruit and Vegetable initiative recalled the reasons for the development of the strategy: an alarming increase worldwide of deaths due to non-communicable diseases (NCDs), e.g. cardiovascular disease (CVD) and cancers. Г-жа Келлер, отвечающая за Инициативу "Фрукты и овощи", напомнила причины разработки данной стратегии: вызывающий рост во всем мире смертности от неинфекционных болезней (НИБ), например, сердечно-сосудистых заболеваний и рака.
Some policymakers have been looking at ways to reduce expenditures on State-financed and State-supported programmes essential for intergenerational and social cohesion, while at the same time, demographic trends indicate an increase in longevity in most societies and the coexistence of three and four generations. Некоторые политики ищут пути сокращения расходов на финансируемые и поддерживаемые государством программы, необходимые для обеспечения межпоколенческого и социального единства, хотя в то же самое время демографические тенденции указывают на рост продолжительности жизни в большинстве стран и сосуществование трех и четырех поколений.
In Afghanistan, some 2.3 million people, or 10 per cent of the population, were involved in opium poppy cultivation in 2004 (an increase of 35 per cent over 2003). В Афганистане примерно 2,3 млн. человек, или 10 процентов всего населения страны, в 2004 году занимались культивированием опийного мака (35-процентный рост по сравнению с 2003 годом).
The fall in the value of the US dollar against the European currencies had also contributed to a steady increase in costs during 2004, in particular with respect to staff salaries and travel of experts to Geneva. Падение курса доллара США по отношению к европейским валютам также вызвало неуклонный рост затрат в 2004 году, особенно расходов на заработную плату штатных сотрудников и проезд экспертов в Женеву.
The exponential increase in the peacekeeping budget is an unequivocal sign of the very limited capacity of the United Nations to prevent the burgeoning of conflicts that endanger international peace and security. Рост бюджета операций по поддержанию мира, который происходит в геометрической прогрессии, является убедительным подтверждением очень ограниченного потенциала Организации Объединенных Наций по предотвращению растущего числа конфликтов, создающих угрозу международному миру и безопасности.
The recent increase in migrant workers and foreign residents in the Republic of Korea, however, has brought issues of diversity to the fore. Однако отмечаемый в последнее время рост численности трудящихся-мигрантов и иностранных резидентов в Республике Корее выдвинул на передний план вопросы, связанные с разнообразием.
While such grants rose by 31 per cent from 2000 to 2002, however, this was almost entirely accounted for by an increase in debt forgiveness. Однако, несмотря на увеличение таких безвозмездных ссуд на 31% в 2000-2002 годах, этот рост практически полностью приходился на увеличение списываемой задолженности.
Economic growth has largely been confined to urban areas, while rural growth has barely kept pace with the increase in population. Экономический рост наблюдается, как правило, только в городах, а в сельской местности темпы роста едва поспевают за темпами роста численности населения.
For example, after the above-mentioned incidents of October and November 2004, the President of FIFA defined the recent increase in racist acts in football as "sickening and unacceptable". Так, после упомянутых выше инцидентов, имевших место в октябре и ноябре 2004 года, президент ФИФА признал нынешний рост числа расистских актов в футболе "тревожным и неприемлемым".
He discussed the principle of non-refoulement, recalling the jurisprudence underlying the principle, and noted the increase in practices being employed to undermine it. Он проанализировал принцип невыдворения, напомнив об опирающейся на него судебной практике, и отметил рост масштабов деятельности, направленной на его подрыв.
Over the past few years, EECCA countries have experienced a drastic increase in the number of motor vehicles and a steady growth in passenger car ownership and freight transport. За последние несколько лет в странах ВЕКЦА наблюдалось беспрецедентное увеличение объема моторизованного транспорта, постоянный рост численности частных легковых автомобилей и рост грузового транспорта.
No matter whether stocks are to be included from the beginning or not, it is obvious that the main aim of the negotiations should be to effectively prevent an increase in stocks of nuclear materials for military purposes. Вне зависимости от того, следует ли или нет с самого начала включать запасы, очевидно, что основная цель переговоров должна состоять в том, чтобы предотвратить рост запасов ядерных материалов военного назначения.
We have, however, detected a welcome increase in flexibility on the treatment of the core issues in the work programme, and like Canada, we believe that there is scope to develop in a further round of plenaries. Вместе с тем мы обнаружили отрадный рост гибкости относительно трактовки ключевых проблем программы работы, и, подобно Канаде, мы полагаем, что тут есть место для развертывания дальнейшего раунда пленарных заседаний.
However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. Однако, несмотря на общепризнанный значительный рост числа вдов во многих частях мира, не предпринимается систематических попыток в целях сбора статистической информации или проведения какого-либо анализа положения вдов.
As described above, collective contracts not only set forth the lowest wage and wage levels for different categories of workers, but also regulate the increase of the base wage by seniority, working conditions and individual performance. Как говорилось выше, коллективные договоры не только устанавливают минимальную зарплату и уровни зарплаты различных категорий работников, но и регулируют рост базовой заработной платы по принципам выслуги лет, условий работы и индивидуальных показателей.
Migration, unemployment, change of family conditions, increase of violence and other high-risk factors are causes of almost all mental disorders and disorders of behaviour that result in suicides. Причинами почти всех психических расстройств и нарушений поведения, приводящих к самоубийствам, являются миграция, безработица, изменение семейного положения, рост насилия и другие факторы повышенного риска.