| The alarming increase in violations demands our attention and a remedy. | Тревожный рост их нарушений требует нашего внимания и исправления ситуации. |
| This accounts for most of the increase in resource requirements. | Рост потребностей в ресурсах в основном объясняется именно этим. |
| The increase in global poverty and the gap between rich and poor countries is today the crucial problem for the international community. | Рост глобальной нищеты и разрыва между богатыми и бедными странами - сегодня это критическая проблема для международного сообщества. |
| He informed the Board that the resource situation of UNIFEM was stable, with an increase in its overall income level. | Он заявил, что финансовое положение ЮНИФЕМ стабильно, при этом отмечается рост общего объема его поступлений. |
| He noted that the increase in crime in South Africa was of particular concern to the poor. | Представитель-резидент отметил, что предметом особой озабоченности у беднейших слоев населения является отмечаемый в Южной Африке рост преступности. |
| It also explains the marked increase in expenditure on education. | Они также обусловливают существенный рост выделяемых на образование средств. |
| Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. | Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх». |
| The Advisory Committee notes that the increase is mostly attributable to bank charges, pension payments to former Secretaries-General and after-service health insurance. | Консультативный комитет отмечает, что рост ресурсов приходится главным образом на банковские комиссионные платежи, выплаты пенсий бывшим генеральным секретарям и медицинское страхование после окончания службы. |
| While demographic growth presents encouraging medium- and long-term indicators, unbalanced rates of consumption persist and even increase, putting unsustainable pressure on resources. | В то время как демографический рост дает обнадеживающие средне- и долгосрочные показатели, несбалансированные уровни потребления остаются постоянными и даже возрастают, оказывая огромное давление на ресурсы. |
| Since then, despite strong growth and a tight labour market, there has been no further increase in short-term interest rates. | С тех пор, несмотря на значительный экономический рост и плотный рынок труда, дальнейших повышений краткосрочных процентных ставок не было. |
| Over the last few years there had been an increase in the number of participants from emerging space nations and from developing countries. | В течение нескольких последних лет отмечался рост числа участников таких сессий из новых космических держав и из развивающихся стран. |
| The gradual increase in the number of women in the workforce in recent decades has given rise to the need for pre-school education services. | Отмеченный за последнее десятилетие постепенный рост участия женщин в трудовой деятельности привел к необходимости создания сети детских дошкольных учреждений. |
| A serious source of preoccupation has been the increase in the number of house demolitions in the occupied territories. | Серьезной причиной для беспокойства является рост числа случаев сноса домов на оккупированных территориях. |
| A noticeable increase in the number of cases of tuberculosis is also principally due to deteriorating socio-economic conditions. | Определенный рост случаев заболевания туберкулезом также является следствием ухудшения социально-экономических условий. |
| Most of the increase is expected to be in enrolment to colleges. | По-видимому, этот рост будет главным образом обеспечен за счет расширения набора в колледжи. |
| This table clearly establishes a gradual increase since 1990 in the portion of the total budget allocated to education expenditures. | В таблице ниже четко прослеживается постепенный рост с 1990 года доли общего бюджета, выделяемой на нужды образования. |
| There had been an alarming increase in crime and violence between 2001 and 2006. | В период между 2001 и 2006 годами наблюдался тревожный рост преступности и насилия. |
| Of particular concern are the increasing tension among ethnic groups in Timorese society and the increase in internal political conflict. | Особую тревогу вызывают усилившиеся трения в тиморском обществе по этническому признаку, равно как и рост внутриполитических противоречий. |
| The stark increase of unemployment among timber workers creates a new set of human rights concerns. | Резкий рост безработицы среди работников лесной промышленности породил новый комплекс проблем в области прав человека. |
| The rapid increase in vehicle numbers has resulted in an extraordinary high level of atmospheric pollution. | Бурный рост автомобильного парка привел к чрезвычайному уровню загрязнения воздушного бассейна. |
| In subsequent years, the increase in costs under scenario E totals around 70%. | В последующие годы рост затрат в рамках сценария Е составит в общей сложности около 70%. |
| A significant increase was recorded only in Bosnia and Herzegovina and Slovenia. | Существенный рост был зарегистрирован только в Боснии и Герцеговине, а также в Словении. |
| That is why student numbers at the Agricultural Crafts Centre and the Agricultural Technical College have been on the increase since 1998. | Именно поэтому с 1998 года отмечается рост числа учащихся в Центре сельскохозяйственных специальностей и в Сельскохозяйственном техническом колледже. |
| In Kabul, during the reporting period there was an increase in the number of armed robberies, car thefts and murders. | В Кабуле за отчетный период наблюдался рост вооруженных ограблений, похищений автомобилей и убийств. |
| As a result, gross domestic product has attained a steady increase averaging 6.3 per cent for the past five years. | В результате этого стал наблюдаться постоянный рост валового внутреннего продукта, в среднем достигнув 6,3 процента в течение последних пяти лет. |