Since the beginning of 2006, and especially since the takeover by ICU, there has been a steady increase in trade. |
С начала 2006 года и особенно после того, как к власти пришел СИС, отмечался постоянный рост объема торговли. |
Total parental benefit payments in 2004-2005 totalled $2.1 billion, an increase of 4.4 per cent from the previous year. |
В 2004/05 году общая сумма выплат по родительским пособиям составила 2,1 млрд. канадских долларов, что представляет собой рост в 4,4 процента по сравнению с предыдущим годом. |
The share of men working part-time has been on a slight increase, being less than 10 % at the moment. |
Наблюдается незначительный рост доли мужчин, занятых неполное рабочее время, но в настоящий момент она не превышает 10 процентов. |
The increase in the number of girls smoking that started in the mid- 1990s and has been going on ever since has finally come to a halt. |
Рост числа курящих девушек, который начался в середине 1990-х годов и с тех пор непрерывно продолжался, наконец прекратился. |
This increase has been noted across the board irrespective of gender, area and province. |
Этот рост имел место среди женщин и мужчин и во всех районах и провинциях. |
However, relatively higher growth of population and labour force has resulted in the increase of in unemployment rate Plan after Plan. |
Вместе с тем результатом более высоких темпов прироста населения и рабочей силы явился рост от плана к плану уровня безработицы. |
However, the increase in poverty in Paraguay is also a consequence of political instability and the inefficiencies of a highly informal system. |
Однако рост уровня бедности в Парагвае является и следствием политической нестабильности и неэффективности системы, которая является крайне неформальной. |
The increase in price over the original cost estimate is attributed to the escalation of construction costs in the New York area. |
Рост стоимости по сравнению с первоначальной сметой расходов обусловлен резким ростом стоимости строительства в районе Нью-Йорка. |
A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. |
Четким примером этого является рост в последнее время цен на сырье, с которым очень многие развивающиеся страны связывают свои надежды на будущее. |
On the negative side, intermodal transport operators felt an increase in prices for rail transport and a lack of rail service quality. |
Что касается негативной стороны, то операторы интермодальных перевозок отмечают рост цен на железнодорожные перевозки и недостаточный уровень качества железнодорожных услуг. |
To meet that challenge, Mexico has promoted a significant increase in its social spending, including in education, health and human development. |
Для того чтобы достичь этих целей, Мексика поощряет значительный рост своих расходов на социальные нужды, в том числе в таких областях, как образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала. |
Many heads of State have referred to the dizzying increase in the price of oil, including, just now, the President of the Dominican Republic. |
Многие главы государств отмечали резкий рост цен на нефть, в частности об этом говорил президент Доминиканской Республики. |
Other problems include the increase in criminal activities among children and teenagers and the rise of serious criminal cases over the past years to 61 in 2006. |
К числу других проблем относятся рост преступности среди детей и подростков и увеличение числа серьезных уголовных преступлений на протяжении последних двух лет - до 61 в 2006 году. |
The growth in global cargo volumes is largely due to a larger manufactured goods component rather than an increase in the transport of commodities. |
Рост глобального объема грузовых перевозок в большей степени обусловлен увеличением перевозок продукции переработки, а не сырья. |
Some negative trends have also been reported, including an increase in rights violations targeting women, university students, teachers, workers and other activist groups. |
Сообщалось также и о некоторых негативных тенденциях, включая рост числа случаев нарушения прав женщин, студентов университетов, педагогов, рабочих и других групп активистов. |
These growing economic interdependencies have been promoted through trade, financial flows and foreign investment, and an increase in the flow of labour and technology. |
Такой рост экономической взаимозависимости обусловливается торговлей, финансовыми потоками и иностранными инвестициями, а также расширением потоков рабочей силы и технологии. |
In parallel, there has been a substantial increase in integration efforts by developing countries, as evidenced by the recent growth of regional trade agreements among them. |
Параллельно этому развивающиеся страны существенно активизировали усилия по обеспечению интеграции, о чем свидетельствует наблюдаемый в последнее время рост числа заключаемых ими региональных торговых соглашений. |
From 2006 to 2007, there was a 12.3 per cent increase in visits to, with the strongest growth on non-English sites. |
С 2006 по 2007 год количество посещений сайта увеличилось на 12,3 процента, причем самый большой рост пришелся на неанглоязычные сайты. |
This situation leads to worsening traffic and environmental conditions, congestion, an increase in fuel consumption and growth in the number of road accidents. |
Следствием такого положения является усложнение условий движения и экологической обстановки, дорожные заторы, увеличение расхода топлива и рост количества дорожных происшествий. |
Unfortunately, this global increase in movement has been accompanied by a sad rise in vehicle-related accidents, causing property damage, injuries and deaths. |
К сожалению, этот глобальный рост масштабов передвижения сопровождался прискорбным увеличением числа дорожно-транспортных происшествий, связанных с автомобилями, что ведет к материальному ущербу, травмам и гибели людей. |
The increase in prices for grain makes it more profitable to intensify production and to cultivate on marginal lands, thus increasing the pressure on ecosystems. |
Этот рост делает более прибыльной интенсификацию производства и возделывание маргинальных земель, что увеличивает нагрузку на экосистемы. |
Africa's urban population is growing at an alarming rate, and this increase is placing a huge strain on the supply of adequate drinking water. |
Численность городского населения в Африке возрастает тревожными темпами, и такой рост создает огромную нагрузку на снабжение питьевой водой в достаточном объеме. |
As noted directly above, the most recent challenge has been a dramatic and alarming increase in food prices. |
Как отмечалось только что выше, в самое последнее время возникла еще одна проблема, каковой стал резкий и вызывающий тревогу рост цен на продовольствие. |
Also in 2004, the Federal Government Accounting Office pointed to an unprecedented 45% increase in the number of people treated. |
Также в 2004 году Счетное управление федерального правительства отметило беспрецедентный 45-процентный рост числа людей, получивших стоматологическую помощь. |
As a result, in 2006 a progressive increase in the number of protection from discrimination proceedings before the Commission was noticed, as compared with 2005. |
В результате этого в 2006 году отмечался постепенный рост числа разбирательств по заявлениям, поданным в Комиссию и связанным с защитой от дискриминации, по сравнению с 2005 годом. |