Turning to other developments since the previous briefing to the Council, I ought to say there has been an increase in tension along the Blue Line. |
Переходя к другим событиям, имевшим место после прошлого брифинга в Совете, должен сказать здесь о том, что наблюдается рост напряженности вдоль «голубой линии». |
Today, the decrease in personal incomes and the increase in inequality are colliding like tectonic plates, producing tremors of social disintegration and international conflict. |
Сегодня уменьшение личных доходов и рост неравенства сталкиваются как тектонические плиты, в результате чего возникает резонанс в виде социального распада и международных конфликтов. |
It is encouraging that the number of refugees has declined over the last few years; but there has been an increase in the number of internally displaced persons. |
Оптимизм внушает тот факт, что за последние несколько лет сократилось количество беженцев; однако наблюдается рост числа вынужденных переселенцев. |
While the incidence of HIV/AIDS in Paraguay is relatively low in comparison with other countries, there is a steady increase in the number of women infected. |
Хотя случаи ВИЧ/СПИДа в Парагвае относительно редки по сравнению с другими странами, наблюдается устойчивый рост числа инфицированных женщин. |
Over the same period the female suicide rate in the general population has dropped, although there has been a slight increase in the 15-34 age group. |
Показатель самоубийств среди женщин в Шотландии в целом за тот же период сократился, хотя в возрастной группе 15-34 лет отмечался небольшой рост. |
This represents an increase of some 14 per cent over the previous biennium, the area of most growth being under the Global Environment Facility. |
Таким образом, по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом рост составил около 14 процентов, при этом он в наибольшей степени связан с деятельностью по Глобальному экологическому фонду. |
The increase in violence has included general and organized criminal violence and family violence. |
Рост насилия включает такие понятия, как общее насилие и насилие со стороны организованной преступности, а также насилие в семье. |
Increasing poverty is accompanied by an increase in global inequality and income inequality in many poor countries. |
Рост нищеты сопровождается усилением глобального неравенства и неравенства доходов во многих бедных странах. |
Globalization, climate change, the growth of mega-cities and an explosive increase in international travel are increasing the potential for rapid spread of infection. |
Глобализация, изменение климата, рост мегаполисов и резкое увеличение числа международных пассажирских перевозок - все это повышает потенциальные возможности быстрого распространения инфекционных заболеваний. |
In 1999, there is a slight increase in cases of temporary disability over 1998 and days of incapacity. |
В 1999 году наблюдался незначительный рост показателя временной нетрудоспособности по сравнению с 1998 годом, а также числа пропущенных по болезни рабочих дней. |
Residential investment is also forecast to continue rising strongly, although less favourable financing conditions are likely to lead to a slower rate of increase than in 2003. |
Прогнозы указывают также на дальнейший существенный рост инвестиций в жилищном секторе, хотя менее благоприятные условия финансирования, по всей видимости, приведут к снижению темпов их роста по сравнению с 2003 годом. |
Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. |
Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится. |
He welcomed the qualitative and quantitative increase in technical cooperation delivery and was gratified that many of the projects concerned had won national and international awards for excellence. |
Он приветствует качественный и количествен-ный рост объема осуществляемых проектов в области технического сотрудничества и выражает удовлетво-рение в связи с тем, что многие из этих проектов были удостоены национальных и международных наград как образцово - показательные. |
Cooperation among developing countries needed to be further promoted so that they could increase economic growth, particularly in the industrial development sector. |
Сотрудничество между развивающимися стра-нами требует дальнейшего развития, с тем чтобы они могли наращивать свой экономический рост, осо-бенно в области промышленного развития. |
This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat. |
Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата. |
During the period from 1990 to 2000, more than two thirds of the countries for which data were available recorded an increase in income inequality. |
В течение периода 1990 - 2000 годов в более чем двух третях стран, по которым имеются данные, был зафиксирован рост неравенства в доходах. |
The increase of $5.71 million was due mainly to the activities relating to records management and archives, and the Registry. |
Рост на 5,71 млн. долл. США в основном обусловлен деятельностью, связанной с регистрацией, архивированием документов и работой Секретариата. |
CONS-O-8 builds upon one of the two draft indicators proposed for outcome 3.1 although referring to the absolute number of countries rather than to their increase. |
СВОДО8 основан на одном из двух проектов показателей, предложенных для конечного результата 3.1, хотя он указывает на абсолютное число стран, а не на его рост. |
This is reflected by the sharp increase in the number of downloads of agricultural quality standards from the ECE Internet site, used as proxies. |
Об этом свидетельствует стремительный рост числа загрузок с веб-сайта ЕЭК информации о стандартах качества сельскохозяйственной продукции, которые используются в качестве исходных параметров. |
Accordingly, while growth in non-core funding has been exponential, this increase has not been at the expense of core resources contributions to the United Nations development system. |
Иначе говоря, в то время как неосновные ресурсы увеличивались в геометрической прогрессии, этот рост не происходил за счет отчислений по линии основных ресурсов для системы развития Организации Объединенных Наций. |
The resulting increase in the demand for primary commodities and world commodity prices will support the recovery of GDP growth in the least developed countries. |
Последовавший за этим рост спроса на основные виды сырья и мировых цен на сырьевые товары будет способствовать возобновлению роста внутреннего валового продукта наименее развитых стран. |
Although the older population is growing in all parts of the world, most of the increase is taking place in the developing world. |
Численность пожилых людей увеличивается во всех частях мира, но наиболее значительным этот рост является в развивающемся мире. |
A significant increase in unemployment remains a major concern given that exclusion from the labour market is detrimental to individuals and has long-term negative effects on society as a whole. |
Значительный рост безработицы вызывает серьезнейшую озабоченность по той причине, что вытеснение с рынка труда вредит отдельным лицам и приводит к долгосрочным негативным последствиям для общества в целом. |
In addition, an increase in the number of States parties implies more work with national preventive mechanisms, thus requiring additional meeting time. |
Кроме того, рост числа государств-участников предполагает увеличение объема работы с национальными превентивными механизмами, что в свою очередь потребует дополнительного времени для заседаний. |
That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. |
Этот незначительный рост в 1,5 процентных пункта - с 38,4 до 39,9 процента - за два года однозначно говорит о том, что некоторые из препятствий, указанных в предыдущем докладе, остаются. |