Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
UNESCO reported that, despite an increase in the number of teachers since 2001, only 24 per cent of teachers had the minimum qualifications to teach. ЮНЕСКО сообщила, что, несмотря на рост числа преподавателей, наблюдаемый с 2001 года, лишь 24% преподавателей обладают минимальной преподавательской квалификацией.
However, it also reported that the increase in the number of complaints and the introduction of new state programmes had not succeeded in reducing the number of deaths of women affected by violence or in improving the living conditions of survivors. Тем не менее Рабочая группа отметила, что рост числа жалоб и введение новых государственных программ не привели ни к снижению числа смертельных случаев среди женщин, подвергающихся насилию, ни к улучшению условий жизни жертв.
The exports of Bosnia and Herzegovina also registered an encouraging growth of 8.5 per cent in the first seven months of 2013 (with electricity exports recording a remarkable increase of 300 per cent compared with 2012), while imports decreased by 1.5 per cent. В первые семь месяцев 2013 года для объема экспорта из Боснии и Герцеговины был также характерен обнадеживающий рост на 8,5 процента (экспорт электроэнергии примечательно вырос на 300 процентов по сравнению с 2012 годом), а импорт сократился на 1,5 процента.
The Government reported that the complaints against Italy for violations related to expulsions of foreign citizens were numerous and that there had been an increase in the number of expulsions made on a preventive basis. Правительство сообщило, что жалобы в адрес Италии, касающиеся нарушений, связанных с высылкой иностранных граждан, многочисленны и что был отмечен рост числа высылок, проведенных на превентивной основе.
No WFP staff member was killed in the line of duty, but 1,031 security incidents were reported that involved WFP staff, contractors or partners, of which 72 percent were work-related - an increase of 15 percent from 2012. Ни один сотрудник ВПП не был убит при исполнении служебных обязанностей, однако был зарегистрирован 1031 инцидент с участием сотрудников, подрядчиков или партнеров ВПП, из которых 72 процента были связаны со служебной деятельностью, что составило рост на 15 процентов по сравнению с 2012 годом.
Lastly, in many countries, slack labour demand could slow nominal wage rises, which, together with some increase in inflation, could leave growth in real wages below 2013 levels. Наконец, во многих странах снижение спроса на рабочую силу может замедлить темпы роста заработной платы, что вместе с ростом инфляции может привести к тому, что реальный рост уровня заработной платы окажется ниже, чем в 2013 году.
In the previous ten years, there had been a continuous positive increase in procurement from developing countries and economies in transition, currently representing over 60 per cent of total United Nations procurement. В предыдущие десять лет отмечался непрерывный положительный рост доли закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которая в настоящее время составляет свыше 60 процентов от общего объема закупок Организации Объединенных Наций.
As noted earlier, the growth of non-core funding and the increase in the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs; UNFPA is mindful of this and seeks to maintain a careful balance between regular and co-financing resources. Как отмечалось ранее, рост неосновного финансирования и увеличение количества связанных с этим проектов влечет за собой риск роста операционных издержек; ЮНФПА не забывает об этом и стремится поддерживать необходимый баланс между регулярными ресурсами и ресурсами по линии совместного финансирования.
Indeed, an increase in incidents involving racist violence perpetrated by extremist movements and groups, including neo-Nazis, skinheads and other right-wing movements, was reported in some countries, particularly in Eastern and Southern Europe. Так, в некоторых странах, в частности Восточной и Южной Европы, был отмечен рост числа случаев насилия по расовому признаку, совершаемого экстремистскими движениями и группами, включая неонацистов, скинхедов и другие движения правого крыла.
For example, there was a sharp increase in humanitarian funding in 2010, which rose from $663 million in 2009 to $1.02 billion in 2010. Так, например, в 2010 году был отмечен резкий рост объема финансирования программ гуманитарной помощи, который увеличился с 663 млн. долл. США в 2009 году до 1,02 млрд. долл. США в 2010 году.
Although utilization rates have moved in the right direction in the less developed regions since 2000, the increase was very small, namely, less than 1 per cent. Хотя изменение показателей использования противозачаточных средств в менее развитых регионах с 2000 года шло в нужном направлении, рост был весьма незначительным - менее 1 процента.
Direct implementation for the World Bank increased to $14.4 million from $11.5 million in 2011, and there was an increase in demand for UNOPS transactional procurement services among African governments with World Bank funds. Прямое осуществление проектов по поручению Всемирного банка увеличилось с 11,5 млн. долл. США в 2011 году до 14,4 млн. долл. США, и, кроме того, наблюдался рост спроса правительств африканских государств на коммерческие услуги ЮНОПС по снабжению за счет средств Всемирного банка.
While the exact proportions are likely to vary from year to year, in the longer term UNOPS expects that the development effectiveness agenda will drive an increase in demand from governments. Хотя точные соотношения, видимо, будут меняться от года к году, в долгосрочной перспективе ЮНОПС ожидает, что программы повышения эффективности развития будут стимулировать рост спроса со стороны правительств.
The world is not on track to achieve the internationally agreed goal of limiting the global temperature increase to 2 degrees Celsius compared to the temperature in pre-industrial times, but even this agreed limit is expected to lead to detrimental development consequences in small island developing States. Мир сегодня еще не встал на путь достижения согласованной на международном уровне цели ограничить рост глобальной температуры до двух градусов Цельсия по сравнению с температурой в доиндустриальную эпоху, но даже этот согласованный предел, как ожидается, приведет к пагубным последствиям для развития малых островных развивающихся государств.
The first and fundamental one is the improvement in the general level of education among females. This has led to a dramatic increase in the participation rate of women in the labour force, working in professional, technical, managerial and administrative jobs. Основным из них был рост общего уровня образования женщин, результатом которого стал существенный рост участия женщин в рабочей силе, занятой в профессиональной и технической сферах, а также на административных и управленческих должностях.
Among women aged 20-24 - the group with the highest rate of induced abortions - there has been a slight increase and in 2010 there were 25.6 abortions per 1,000 women. Среди женщин в возрасте 20 - 24 лет - группы с максимальным показателем искусственных абортов - происходит незначительный рост, и в 2010 году было произведено 25,6 аборта на 1000 женщин.
This will allow the State to implement the 2020 Employment Road Map, designed to promote productive employment and increase earnings. The Road Map assigns women to a targeted population group to be given priority assistance. Этому будут способствовать реализуемая государством «Дорожная карта занятости 2020», направленная на содействие продуктивной занятости и рост трудовых доходов, в рамках которой женщины отнесены к целевым группам населения, имеющим приоритетное право на получение содействия.
The guaranteed minimum income was increased on 1 July 2011 from 310 to 370 soms (an increase of 19.4 per cent) and the monthly social allowances for all children with disabilities rose to 3,000 soms. С 1 июля 2011 года увеличены размеры ГМД, с 310 до 370 сомов (рост составляет 19,4%) и ежемесячных социальных пособий на всех детей с ограниченными возможностями здоровья - до 3,0 тыс. сомов.
Constituency Heads Constituency Councilors 7.4.2 A continued increase in women's representation is expected due to the gradual realization by government of the importance of promoting women's rights and gender equality throughout all sectors and at all levels in Swazi society. 7.4.2 Ожидается дальнейший рост представленности женщин, сопряженный с постепенным осознанием правительством важности пропаганды прав женщин и гендерного равенства во всех секторах и на всех уровнях общества свази.
Drug trafficking has been reported to be on the increase and Saint Vincent and the Grenadines has been sometimes considered a transit point for drugs from South America on the route to the United States. Сообщалось, что происходит рост незаконного оборота наркотиков, а Сент-Винсент и Гренадины иногда называли пунктом транзита наркотиков на пути из Южной Америки в Соединенные Штаты.
The increase in the number of classrooms is greater in private schools, where it stands at 13.1 per cent compared with 5.4 per cent in public schools. Рост количества учебных классов был более значительным в частных школах и составил 13,1% по сравнению с 5,4% в государственных школах.
Rather than an increase in the number of offences, there had been a rise in the number of complaints lodged with the police, which reflected the trust that the population placed in the authorities. На самом деле это не рост преступлений, а увеличение числа жалоб, поданных в полицию, что свидетельствует о доверии населения к органам власти.
It underlined that media coverage of demonstrations and public gatherings represented one of the principal reasons for exactions against journalists, and noted an increase in aggressions against journalists in 2011. Они подчеркнули, что освещение средствами массовой информации демонстраций и публичных собраний представляет одну из основных причин притеснения журналистов, и отметили рост нападений на журналистов в 2011 году.
Ghana's economy, after a sharp increase in 2011 when the country launched commercial oil production, slowed from 15.1 per cent in 2011 to a more realistic 7.4 per cent in 2012. В Гане, после стремительного взлета экономики в 2011 году, когда страна приступила к промышленной добычи нефти, ее рост застопорился, упав с 15,1 процента в 2011 году до более реалистичного показателя на уровне 7,4 процента в 2012 году.
Contraceptive prevalence among women, increased between 1998 and 2005, 46% to 57.1%, being this significant increase in rural areas: 30.7% to 49.3%. Показатель использования противозачаточных средств женщинами в период с 1998 по 2005 год увеличился с 46 до 57,1 процента, при этом особенно значительный рост наблюдался в сельской местности - с 30,7 до 49,3 процента.