Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
Brazil and Argentina have, for example, significantly increased agricultural exports to China, while Central America and Mexico have seen their imports from China increase dramatically. Например, Бразилия и Аргентина существенно увеличили экспорт сельскохозяйственной продукции в Китай, в то время как в Центральной Америке и в Мексике наблюдается резкий рост импорта из Китая.
Japan believes that the role of the Convention is becoming increasingly important as the international community faces a range of new issues, including the increase in transnational crimes such as terrorism, piracy and illegal trafficking in drugs, and the growing pressures on the marine environment. По мнению Японии, роль Конвенции повышается вследствие того, что перед международным сообществом встает целый ряд новых проблем, в том числе рост международной преступности, включая терроризм, пиратство и незаконную торговлю наркотиками, а также в результате усиления антропогенного воздействия на морскую среду.
Relief activities were greatly hindered by a steady increase in banditry along Darfur's main roads, which has limited access of humanitarian staff and goods to some affected populations. Серьезным препятствием для операций по оказанию чрезвычайной помощи является постоянный рост бандитизма на основных дорогах Дарфура, что ограничивает деятельность гуманитарного персонала и доставку грузов населению некоторых пострадавших районов.
Hospital inpatient departments were generally receiving sufficient quantities of medicines and supplies, and in all types of health facilities there had been a steady increase in patient attendance. обычно получали достаточные количества лекарственных средств и предметов медицинского снабжения, и во всех видах учреждений здравоохранения наблюдался устойчивый рост посещаемости пациентами.
Between 1994 and 1997, the number of employees from ethnic minorities in the total workforce rose by 15 per cent, almost double the rate of increase for the indigenous Dutch population. За период с 1994 по 1997 год доля наемных работников из числа представителей этнических меньшинств от общей численности рабочей силы возросла на 15%, что почти вдвое превышает рост аналогичных показателей среди коренного населения Нидерландов.
Thus, economic development can be viewed as a sustainable and sustained increase in real incomes; improvements in health and educational status; and widening of the freedoms of people. Таким образом, экономическое развитие можно рассматривать как устойчивый и поступательный рост реальных доходов; улучшение состояния здоровья; повышение уровня образования; а также обеспечение людям более широких свобод.
a slight increase in the proportion of girls in law and health, which are areas they already dominate; в областях права и медицины, где девушки в значительной степени преобладают, наблюдался небольшой численный рост;
The surveys show that the main reason for the decline in the fertility rate is the increase in the level of education, and that the use of traditional or modern family planning methods has increased among rural women. Согласно результатам этих обследований, основной причиной снижения коэффициента рождаемости является рост уровня образования и более частое обращение сельских женщин к методам планирования семьи.
Also secrecy is on the increase, justified in terms of "national security" and "economic competitiveness", while more transparency is needed in governance and economic decision-making. Наблюдается также рост секретности, которую оправдывают соображениями "национальной безопасности" и "экономической конкурентоспособности", хотя на деле в вопросах управления и принятия решений по экономическим вопросам требуется больше транспарентности.
The Council is concerned by the assessment of the Secretary-General that, while the situation generally has been stable, several developments have led to an increase in tension in the area. Совет озабочен оценкой ситуации, данной Генеральным секретарем, который указывает, что, хотя в районе в целом сохраняется стабильная обстановка, в результате ряда событий произошел рост напряженности.
The marked increase in the number of international migrants in Central America is the result of the civil strife and conflict that reigned in the region during the 1980s and which has since largely abated. Значительный рост численности международных мигрантов в Центральной Америке является результатом гражданских волнений и конфликтов, которыми в течение 80-х годов был охвачен этот регион и которые после этого резко пошли на убыль.
He noted with satisfaction the increase in technical cooperation delivery under the leadership of Mr. Magariños and the record level of voluntary contributions from Governments and other development partners. Он с удовлетворением отмечает рост объема осуществленных мероприятий в области техническо-го сотрудничества под руководством г-на Магариньо-са, а также рекордный уровень добровольных взносов, вносимых правительствами и другими партнера-ми по развитию.
That improvement was mainly attributable to the increase in trust fund and Montreal Protocol resources, and the Group encouraged the Organization to pursue the exploration of new funding sources to finance technical cooperation. Этот рост в основном объясняется увеличением ресурсов целевого фонда и по линии Монреальского протокола, и в этой связи Группа призывает Организацию рассмотреть возможности привлечения новых источников для финансирования деятельности в области технического сотрудничества.
This growth, in addition to a general increase in membership worldwide, has allowed practitioners and scholars in these countries to join in the international dialogue concerning rule of law and world peace. Этот рост, наряду с дальнейшим увеличением числа членов во всем мире, дал возможность работникам юридической сферы и ученым в этих странах, принять участие в международном диалоге по проблемам законности и всеобщего мира.
Rising prices of building land increase the pressure to build on agricultural land and land under forest cover. Рост цен на участки земли, предназначенные для застройки, постепенно вынуждает предпринимателей использовать для этой цели сельскохозяйственные земли и вырубать лесные массивы.
Although its foreign policy is based on brotherly and good-neighbourly relations, it is obvious that any increase in violence in neighbouring countries will have repercussions on the domestic security of the Niger. Хотя внешняя политика Нигера по-прежнему основывается на отношениях братства и добрососедства, представляется очевидным, что рост масштабов насилия в соседних странах сказывается на его внутренней безопасности.
The speaker stated that it was a measure of the Fund's efficiency that programme implementation rates had increased; however, that was not being matched by an increase in resources, as some States were not meeting their commitments. Оратор заявил, что рост показателей осуществления программ свидетельствует об эффективной работе Фонда; однако это не подкрепляется соответствующим увеличением объема ресурсов, так как некоторые государства не выполняют свои обязательства.
In fact, the projected further widening of the United States current account deficit to quite a high level in 1999 requires, in principle, a change in domestic policies to bring about an increase in net exports. В этой связи прогнозируемый дальнейший рост в 1999 году дефицита Соединенных Штатов по текущим операциям до весьма высокого уровня в принципе требует изменения внутренней политики в целях стимулирования роста чистого экспорта.
Other delegations expressed concern about the progressive increase in resources requested under the section and that the growth requested had not been fully justified. Другие делегации выразили обеспокоенность в связи с постепенным увеличением запрашиваемого по данному разделу объема ресурсов, а также в связи с тем, что запрашиваемый рост ресурсов не был полностью обоснованным.
Thus, if development induces an increase in the return to local economic activities, it may also make migration more attractive as a means of overcoming capital constraints. Так, если развитие стимулирует рост количества людей, возвращающихся к экономической деятельности на местах, оно также может содействовать повышению привлекательности миграции как средства преодоления финансовых ограничений.
However, the rapid increase in the cover of formal education has not been matched by its quality, and this has a particular impact on the employment prospects of young people and women. Однако быстрый рост охвата формальным образованием не соответствовал его качеству, что в особенности сказывается на положении занятости молодежи и женщин.
In spite of the technological revolution of the last decade and the rapid increase in worldwide commerce, the benefits of the globalization of the world's economy have not been evenly distributed. Несмотря на техническую революцию последнего десятилетия и быстрый рост мировой торговли, преимущества глобализации мировой экономики оказались неравномерно распределены.
Once the cold war ended, the United Nations rushed, and was pushed, to respond to a vast increase in demand for its services. С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций устремилась и всячески подталкивалась к тому, чтобы отреагировать на колоссальный рост спроса на ее услуги.
Ms. RILEY (World Health Organization) said that the use of illicit substances in the world was currently on the increase, while the age at which young people were initiated into drug use was falling. Г-жа РАЙЛИ (Всемирная организация здравоохранения) говорит о том, что сейчас в мире отмечается рост потребления незаконных веществ, а также снижение возраста, в котором молодые люди начинают потреблять наркотики.
The increase in demand for consumer goods, particularly cars, was an obvious result of the liberalization process, greater liquidity and low interest rates that have characterized the Colombian economy in recent years. Рост спроса на потребительские товары, особенно автомобили, явился одним из наглядных результатов процесса либерализации, более высокой степени ликвидности и низких процентных ставок, которые характерны для экономики Колумбии в последние годы.