Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
Even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. Даже в тех случаях, когда экономический рост удавалось поддерживать в течение непродолжительного времени, это зачастую не сопровождалось существенным расширением занятости.
The first and foremost source of concern is, without doubt, the increase in armed conflicts which has recently been observed. Наиболее важным источником обеспокоенности для нас, безусловно, является рост числа вооруженных конфликтов, которые возникают в последнее время.
The budget reflects an increase of 6.5 per cent over the budget for 1998. Бюджет отражает рост расходов на 6,5 процента по сравнению с бюджетом на 1998 год.
The continuing increase in acts of piracy and armed robbery against ships and the increasing violence of the attacks are a matter of great concern to the shipping industry. Продолжающийся рост числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов и все большая ожесточенность нападений крайне волнует индустрию судоходства.
The boom in housing and SOC facility construction has also contributed to the increase in consumption. Увеличению объема потребления стали также способствует рост в сфере жилищного и гражданского
The largest percentage increase was recorded by Lebanon, for which exports were estimated to be more than 20 per cent greater than the previous year. В процентном отношении наибольший рост пришелся на Ливан, где объем экспорта, по оценкам, увеличился на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом.
From 1992 to 1995 the World Federation of Therapeutic Communities Membership continued to grow with a significant increase in membership from the Latin American countries. С 1992 по 1995 год число членов Всемирной федерации терапевтических обществ постоянно увеличивалось, причем наиболее значительный рост приходится на Латинскую Америку.
In the interim, a predictable increase in the flow of financial assistance is urgently needed to make it possible to implement measures in priority areas of development. Тем временем, необходимо срочно обеспечить предсказуемый рост потока финансовой помощи, с тем чтобы можно было осуществить меры в приоритетных областях развития.
There was an increase in the real minimum wage in 1995, which seemed to be continuing in 1996 and 1997. Начиная с 1995 года можно констатировать рост покупательной способности лиц, получающих минимальную зарплату, который, как представляется, сохранялся в 1996 и 1997 годах.
With unemployment, poverty has been on the increase in those regions, as well as in a number of affluent economies. Под воздействием безработицы в этих регионах происходил рост масштабов нищеты, точно так же, как и в ряде богатых стран.
The increase in the numbers of working women which has occurred over the past few years will continue. Рост числа женщин в рабочей силе в последние годы все больше дает о себе знать.
In spite of the financial stabilization and a certain increase in incomes, the opportunities to provide social security and insurance for the general public remain very limited. Несмотря на достигнутую в стране финансовую стабилизацию и определенный рост доходов населения, возможности социальной защиты и страхования населения по-прежнему очень ограничены.
Hand in hand with the rapid aging of Japanese society, a rapid increase is seen in the number of elderly people who require care. Одновременно с быстрым старением японского общества происходит быстрый рост численности престарелых, нуждающихся в уходе.
This was the first time since 1962 that there was an increase in infant mortality rates. Такой рост коэффициента детской смертности был зарегистрирован впервые с 1962 года.
Since independence, the Government had not built enough new prisons to keep up with the population increase, and there was serious overcrowding in almost all prisons. После независимости правительство строило мало новых тюрем, не учитывая рост населения, и поэтому почти все тюрьмы переполнены.
Additionally, while the first nine months of the Convention's life have seen an impressive increase in ratifications and accessions, adherence is far from universal. Кроме того, хотя за первые девять месяцев действия Конвенции имел место впечатляющий рост числа ратификаций и присоединений, участие в ней все же носит отнюдь не универсальный характер.
It is anticipated that the number of detainees will increase again in 1999 to an average of 40. В 1999 году ожидается дальнейший рост среднего числа задержанных (примерно до 40).
In Latin America, there had been a dramatic increase in threats to life, liberty and physical security in several countries. Что касается Латинской Америки, то в ряде стран отмечался резкий рост числа угроз жизни, свободе и физической безопасности.
It is important that those countries increase domestic savings rates so that economic growth can be sustained even if there is a decline in capital inflows. Важно чтобы эти страны увеличили показатели национальных сбережений, с тем чтобы поддерживать на устойчивом уровне экономический рост даже при уменьшении притоков капитала.
The increase in the membership of the United Nations has been the legal argument justifying the expansion of the Council. Рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций является юридическим обоснованием необходимости расширения Совета.
The housing sector has experienced a growing demand owing to the downsizing of households, and social exclusion has been on the increase in the sector. В жилищном секторе отмечается рост спроса на жилье, обусловленный сокращением размеров домохозяйств и увеличением масштабов социальной изоляции.
Growth was also underpinned by the continued buoyancy of exports across the region, expanding on average at twice the rate of increase of output. Экономическому росту способствовал также продолжающийся бурный рост экспорта во всем регионе, который вдвое опережал темпы роста производства.
Its growth has also been closely linked to overall increase in welfare, as well as to the globalization of the economy. Его рост также тесно связан с общим повышением благосостояния, а также с глобализацией экономики.
The increase in the level of violence against public persons was noted as well as the fact that the judiciary is cautious in taking up such cases. Отмечается рост насилия в отношении государственных служащих, при этом судебные органы проявляют значительную осторожность при рассмотрении таких дел.
NOTING the continuous increase in the carriage of dangerous goods, ОТМЕЧАЯ постоянный рост объема перевозок опасных грузов,