There had been a corresponding increase in the number of grant proposals that took the inclusion of persons with disabilities into account and partnered with disabled persons organizations. |
Также наблюдался соответствующий рост числа ориентированных на партнерство с организациями инвалидов предложений по грантам, в которых учитывались такие параметры, как инклюзивность инвалидов. |
Rejects the alarming increase in military expenditure, which currently amounts to US$ 1.5 trillion, a sum that is several times greater than the resources allocated for international development assistance. |
Комитет отвергает тревожный рост военных расходов, составляющих на настоящий момент более 1,5 триллиона долларов, что в несколько раз превышает объем средств, выделяемых на цели международной помощи в интересах развития. |
During the year there was a steady increase in visitors to, with average monthly visits at 70,000 compared to 59,000 in 2009. |
В течение года наблюдался устойчивый рост числа посетителей на веб-сайте, причем среднемесячная посещаемость составляла 70000 посещений по сравнению с 59000 посещений в 2009 году. |
Although the Government's monetary policy has so far contained the risk of inflation and maintained a stable exchange rate for the gourde, the increase in global food prices could fuel inflation and lead to social unrest. |
Если до сих пор благодаря валютно-финансовой политике правительства удавалось сдерживать риск инфляции и сохранять стабильный обменный курс гурда, глобальный рост цен на продовольствие может подстегнуть инфляцию и вызвать социальные волнения. |
In 2010 this production amounted to more than $5 million, a 16 per cent increase over the 2009 figure and more than twice the 2005 level. |
В 2010 году объемы превысили 5 млн. долл. США, рост к 2009 году - 16 процентов, а к уровню 2005 года - более чем в два раза. |
During the same period, Southern Asia experienced an increase of 11 percentage points and Northern Africa 8 percentage points. |
В тот же период в южной части Азии наблюдался рост на 11 процентных пунктов, а в северной части Африки - на 8 процентных пунктов. |
When inflation over the period is taken into account, the real-term increase in the average wage was 50 per cent; |
С учетом инфляции за этот период рост средней реальной заработной платы составил 50%. |
The following table shows a sustained increase in investment per child, reflected in the ratio of investment to gross domestic product. |
В следующей таблице отмечается рост финансирования в зависимости от количества детей, что находит отражение в доли таких вложений от ВВП. |
There has been a substantial increase in the number of children placed with extended family members, where they feel in a real family environment and enjoy emotional warmth. |
Наблюдался существенный рост числа детей, помещаемых в большие семьи, где они ощущают семейный уют и получают душевное тепло. |
The number of children placed with foster families is on the increase as well: |
Наблюдался и рост числа детей, помещенных в приемные семьи: |
The figures given in the tables above indicate a gradual increase of citizens' earned income. It bears witness to the sustained policy of the Government in this important and sensitive sphere of living standards. |
Цифры, которые приведены в таблицах выше, указывают на постепенный рост трудовых доходов граждан, что свидетельствует о целенаправленной политике правительства в этой важной и чувствительной сфере уровня жизни. |
This increase in Foundation special purpose contributions can be attributed to the success of campaigns launched by the organization over the last couple of years to raise awareness of the plight of slum-dwellers and the potential social and environmental ills of rapid and chaotic urbanization in most developing countries. |
Такой рост взносов общего назначения в Фонд может быть отнесен на счет успеха начатых организацией в последнюю пару лет кампаний по повышению осведомленности о бедственном положении обитателей трущоб и потенциальных социальных и экологических бедах быстрой и хаотичной урбанизации в большинстве развивающихся стран. |
The Forum's success was evident in the increase of participant numbers from 1,000 in 2002 to more than 8,000 in 2008. |
Об успехе Форума красноречиво свидетельствует рост количества участников с 1000 в 2002 году до более 8000 в 2008 году. |
Much of that increase took place between March 2007 and March 2008, with sharp spikes in the weeks before prices peaked. |
Рост цен в основном пришелся на период с марта 2007 года по март 2008 года, причем в последние недели перед достижением пика отмечались резкие скачки цен. |
Global illicit opium production in 2007 grew faster, rising to an estimated 8,890 metric tons, an increase of one third on the estimated 6,610 tons of opium produced in 2006. |
Незаконное производство опия в мире росло в 2007 году более быстрыми темпами, достигнув примерно 8890 метрических тонн, что представляет собой рост на одну треть по сравнению с 6610 тоннами опия, произведенными в 2006 году. |
In 2008, UNIFEM tracked a continuing increase in the number of visitors to its website and thematic web portals, and will measure demand for the report on progress of the world's women throughout the period of the strategic plan. |
В 2008 году ЮНИФЕМ отметил продолжающийся рост числа посетителей его веб-сайта и тематических веб-порталов, и в течение всего периода, охватываемого стратегическим планом, он будет оценивать спрос на доклад об улучшении положения женщин в мире. |
A number of factors are responsible for this continued integration of women into the labour market, including economic growth, changes in the demographic structure (significant decline in the fertility rate), and an increase in female school enrolment. |
Этому непрерывному вовлечению женщин в рынок труда способствуют различные факторы, в том числе рост экономики, наблюдаемые изменения демографической структуры (значительное снижение коэффициента фертильности), а также расширение охвата женщин школьным обучением. |
The number of women in active employment rose by 9.4 per cent in the period between 2004 and 2009, which compares with a 3.1 per cent increase for men. |
За период 2004-2009 годов количество женщин, занимающихся активной трудовой деятельностью, увеличилась на 9,4%, тогда как рост этого показателя в случае мужчин составил 3,1%. |
This increase has not only expanded overall employment in its own right, but has shown that the current period is one of expanding job opportunities driven in part by the emergence of new businesses. |
Рост числа работодателей помимо того, что сам по себе способствует увеличению общей занятости, также демонстрирует, что в настоящее время идет процесс увеличения возможностей для трудоустройства, в том числе и за счет появления новых предприятий. |
Where it concerns HFC emissions, growth is estimated over the period 2015-2020 in the MIT scenario in several sectors, with a modest increase of about 16% in the mobile AC subsector between 2015 and 2020. |
Что касается выбросов ГФУ, то по СУП прогнозируется рост за 2015-2020 годы в нескольких секторах, при скромном увеличении примерно на 16 процентов в подсекторе мобильного кондиционирования в 2015-2020 годах. |
The United Nations is experiencing an increase in the requirement for armoured vehicles to operate in locations where 'soft' vehicles once operated. |
Организация Объединенных Наций испытывает рост потребности в бронированных автомобилях для работы в странах и регионах, где прежде ездили на обычных автомобилях. |
This is a significant increase compared to the level of a decade ago, despite the setbacks of the 2002 - 03 financial crisis and continuing electricity shortages. |
В сравнении с уровнем, имевшим место десять лет назад, это значительный рост, несмотря на проблемы финансового кризиса 2002/03 года и по-прежнему ощущающуюся нехватку электроэнергии. |
As a result, the 2009 Consolidated Appeals Process projects showed an increase in commitment and technical capacity from individual United Nations agencies and members of an umbrella organization of international NGOs regarding the incorporation of gender equality perspectives into programmes. |
В результате этого осуществленные в 2009 году проекты по линии призывов к совместным действиям продемонстрировали рост приверженности и технического потенциала отдельных учреждений Организации Объединенных Наций и членов головной организации, объединяющей международные неправительственные организации в деле учета в рамках осуществляемых программ вопросов гендерного равенства. |
However, there was an increase in complaints concerning housing rights (from 5% to 12.7%), chiefly as a result of urbanization and the transfer of the capital to Astana. |
Вместе с тем произошел рост жалоб, касающихся жилищных прав (с 5% до 12,7%), что в большей мере связано с урбанизацией и переносом столицы. |
The slow but steady increase of road freight transport is also reflected in the number of TIR carnets issued in 2010 which increased by over 25% compared to 2009. |
Медленный, но стабильный рост автомобильных перевозок также нашел отражение в увеличении количества книжек МДП, выданных в 2010 году, почти на 25% по сравнению с 2009 годом. |