Ghana has seen an enormous increase in imports of EU tomato concentrate recently, resulting in local fresh tomato producers losing their market shares. |
Недавно резкий рост импорта томатного концентрата из Евросоюза произошел в Гане, в результате чего местные производители помидоров потеряли свою долю рынка. |
Meanwhile, a 3 per cent increase in the rate of inflation is predicted at the end of 2005. |
При этом на конец 2005 года прогнозировался 3-процентный рост темпов инфляции. |
The anticipated increase in the amounts owed for troops and equipment should be seen in the context of the upsurge in peacekeeping activities. |
Ожидаемый рост объемов задолженности по компенсации расходов за войска и имущество нужно рассматривать в контексте резкой активизации деятельности по поддержанию мира. |
Various economic sectors are sure to be affected, including both production and service sectors, and unemployment may increase. |
Совершенно очевидно, что будут затронуты различные сферы экономики, включая как производственный сектор, так и сектор услуг; возможен рост безработицы. |
She drew attention to the increase in the number of women appointed to decision-making positions, which demonstrated her Government's firm resolve to achieve those goals. |
Она обращает внимание на рост числа женщин, назначаемых на должности, связанные с принятием решений, в чем проявляется твердая решимость ее правительства обеспечить достижение этих целей. |
An increase in investment and aggregate demand could follow relatively soon, improving the economic prospects for the United States and the rest of the world. |
Довольно скоро за этим может последовать рост инвестиций и совокупного спроса, означающий улучшение экономических перспектив для Соединенных Штатов и остального мира. |
Despite the increase in female prisoners, efforts have been made by the CSD to ensure that the quality of custodial and rehabilitative services are upheld. |
Несмотря на рост численности заключенных-женщин, ДИУ прилагает все усилия для обеспечения качественного содержания и реабилитации заключенных. |
Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase |
недавний рост общих темпов занятости, причем в наибольшей степени этот рост приходится на женщин; |
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. |
Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы. |
The other end of the age structure has reflected the slow but continuous increase in the number of elderly and the effects of mortality differentiated by gender. |
На другом конце возрастной структуры находят отражение медленный, но непрерывный рост числа пожилых и последствия гендерной дифференциации смертности. |
The three economic assumptions (expressed as percentages) are: annual increase in pensionable remuneration; nominal interest rate; and annual inflation rate. |
Три экономических предположения (в процентах) являются следующими: ежегодный рост зачитываемого для пенсии вознаграждения; номинальная процентная ставка; и уровень годовой инфляции. |
The increase in the abuse of methamphetamine was a particular concern in South-East Asia, where a continuing upward trend was noted. |
Рост злоупотребления метамфетамином вызывает особую обеспокоенность в странах Юго-Восточной Азии, где сохраняется устойчивая тенденция к росту потребления этого наркотика. |
While the increase in the special-purpose fund balance was checked in 2003, further reductions through improved delivery and careful fund management will be attempted in 2004-2005. |
В 2003 году удалось ограничить рост остатка средств на специальные цели, и в 2004 - 2005 годах будут предприняты дальнейшие попытки по сокращению его размера путем повышения показателя освоения ресурсов и осмотрительного управления средствами. |
The Service would closely monitor the impact of the ensuing changes on its staffing needs, taking into account the overall increase in peacekeeping operations. |
Служба будет внимательно следить за влиянием происходящих изменений на ее кадровые потребности, учитывая при этом общий рост масштабов операций по поддержанию мира. |
In order to minimize the increase, the amount of €1,991,900 is proposed for the financial year 2007-2008. |
Чтобы максимально сдержать рост расходов, на финансовый период 2007-2008 годов предлагается выделить сумму в размере 1991900 евро. |
The increase in regular resources in 2002 was dramatically affected by a significant one-time legacy and from the foreign exchange impact of a weakening United States dollar. |
На рост объема регулярных ресурсов в 2002 году существенным образом повлияли крупный единовременный взнос и курсовая прибыль в результате снижения курса доллара США. |
The increase in the poor population reflects the strong deterioration seen over the last decade in the living conditions of more than half of Argentina's urban population. |
Рост масштабов бедности за последнее десятилетие свидетельствует об ухудшении условий жизни более половины городского населения страны. |
It is expected that there will continue to be a dramatic increase in the illegal migration population, with attendant costs to the mentioned agencies. |
Ожидается, что в дальнейшем будет иметь место значительный рост доли незаконных иммигрантов среди населения с соответствующими финансовыми последствиями для упомянутых учреждений. |
The increase in peacekeeping missions and the resulting high mobility of staff in the field has created difficulties in retaining institutional memory as well as vital skills and expertise. |
Рост числа и расширение масштабов миссий по поддержанию мира и обусловленная этим высокая мобильность персонала на местах создают трудности в плане сохранения институциональной памяти, а также удержания на службе специалистов важнейших профилей. |
This figure does not include regular budget expenditure ($18 million, an increase of 25 per cent). |
Этот показатель не включает расходы по регулярному бюджету (18 млн. долл. США - рост расходов на 25 процентов). |
The net increase in requirements of $26,766,400 for the Tribunal is shown in tables 1 and 2 below. |
Чистый рост потребностей Трибунала в размере 26766400 долл. США показан в таблицах 1 и 2 ниже. |
While the rapid increase in juvenile crime rates in the mid-1990s has stabilized, numbers remain high. |
Быстрый рост преступности среди молодежи, происходивший в середине 90-х годов, удалось стабилизировать, однако число преступлений по-прежнему является высоким. |
Altogether, a significant increase in the number of downloads throughout the Organization reflected efforts to reach new end-users and established the Internet as a viable dissemination tool. |
В целом значительный рост числа материалов, загружаемых с сети в рамках всей Организации, стал отражением усилий по обеспечению охвата новых конечных пользователей и использованию Интернета в качестве жизнеспособного инструмента распространения информации. |
While not many countries in the Americas experience a significant opioid problem, an increase in heroin abuse was noted in about half the countries reporting. |
Хотя лишь немногие страны Северной и Южной Америки столкнулись с серьезной проблемой с опиоидами, отмечен рост злоупотребления героином почти в половине представивших ответы стран. |
An increase in vulnerability especially affects the poor because they have greater exposure to many downward risks, and they are less capable of coping with them. |
Рост уязвимости особенно сильно воздействует на бедных, так как они в большей степени подвержены множеству рисков, чреватых ухудшением их положения, и менее способны противостоять этим рискам. |