| Ghana has seen an enormous increase in imports of EU tomato concentrate recently, resulting in local fresh tomato producers losing their market shares. | Недавно резкий рост импорта томатного концентрата из Евросоюза произошел в Гане, в результате чего местные производители помидоров потеряли свою долю рынка. |
| Meanwhile, a 3 per cent increase in the rate of inflation is predicted at the end of 2005. | При этом на конец 2005 года прогнозировался 3-процентный рост темпов инфляции. |
| The anticipated increase in the amounts owed for troops and equipment should be seen in the context of the upsurge in peacekeeping activities. | Ожидаемый рост объемов задолженности по компенсации расходов за войска и имущество нужно рассматривать в контексте резкой активизации деятельности по поддержанию мира. |
| Various economic sectors are sure to be affected, including both production and service sectors, and unemployment may increase. | Совершенно очевидно, что будут затронуты различные сферы экономики, включая как производственный сектор, так и сектор услуг; возможен рост безработицы. |
| She drew attention to the increase in the number of women appointed to decision-making positions, which demonstrated her Government's firm resolve to achieve those goals. | Она обращает внимание на рост числа женщин, назначаемых на должности, связанные с принятием решений, в чем проявляется твердая решимость ее правительства обеспечить достижение этих целей. |
| An increase in investment and aggregate demand could follow relatively soon, improving the economic prospects for the United States and the rest of the world. | Довольно скоро за этим может последовать рост инвестиций и совокупного спроса, означающий улучшение экономических перспектив для Соединенных Штатов и остального мира. |
| Despite the increase in female prisoners, efforts have been made by the CSD to ensure that the quality of custodial and rehabilitative services are upheld. | Несмотря на рост численности заключенных-женщин, ДИУ прилагает все усилия для обеспечения качественного содержания и реабилитации заключенных. |
| Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase | недавний рост общих темпов занятости, причем в наибольшей степени этот рост приходится на женщин; |
| This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. | Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы. |
| The other end of the age structure has reflected the slow but continuous increase in the number of elderly and the effects of mortality differentiated by gender. | На другом конце возрастной структуры находят отражение медленный, но непрерывный рост числа пожилых и последствия гендерной дифференциации смертности. |
| The three economic assumptions (expressed as percentages) are: annual increase in pensionable remuneration; nominal interest rate; and annual inflation rate. | Три экономических предположения (в процентах) являются следующими: ежегодный рост зачитываемого для пенсии вознаграждения; номинальная процентная ставка; и уровень годовой инфляции. |
| The increase in the abuse of methamphetamine was a particular concern in South-East Asia, where a continuing upward trend was noted. | Рост злоупотребления метамфетамином вызывает особую обеспокоенность в странах Юго-Восточной Азии, где сохраняется устойчивая тенденция к росту потребления этого наркотика. |
| While the increase in the special-purpose fund balance was checked in 2003, further reductions through improved delivery and careful fund management will be attempted in 2004-2005. | В 2003 году удалось ограничить рост остатка средств на специальные цели, и в 2004 - 2005 годах будут предприняты дальнейшие попытки по сокращению его размера путем повышения показателя освоения ресурсов и осмотрительного управления средствами. |
| The Service would closely monitor the impact of the ensuing changes on its staffing needs, taking into account the overall increase in peacekeeping operations. | Служба будет внимательно следить за влиянием происходящих изменений на ее кадровые потребности, учитывая при этом общий рост масштабов операций по поддержанию мира. |
| In order to minimize the increase, the amount of €1,991,900 is proposed for the financial year 2007-2008. | Чтобы максимально сдержать рост расходов, на финансовый период 2007-2008 годов предлагается выделить сумму в размере 1991900 евро. |
| The increase in regular resources in 2002 was dramatically affected by a significant one-time legacy and from the foreign exchange impact of a weakening United States dollar. | На рост объема регулярных ресурсов в 2002 году существенным образом повлияли крупный единовременный взнос и курсовая прибыль в результате снижения курса доллара США. |
| The increase in the poor population reflects the strong deterioration seen over the last decade in the living conditions of more than half of Argentina's urban population. | Рост масштабов бедности за последнее десятилетие свидетельствует об ухудшении условий жизни более половины городского населения страны. |
| It is expected that there will continue to be a dramatic increase in the illegal migration population, with attendant costs to the mentioned agencies. | Ожидается, что в дальнейшем будет иметь место значительный рост доли незаконных иммигрантов среди населения с соответствующими финансовыми последствиями для упомянутых учреждений. |
| The increase in peacekeeping missions and the resulting high mobility of staff in the field has created difficulties in retaining institutional memory as well as vital skills and expertise. | Рост числа и расширение масштабов миссий по поддержанию мира и обусловленная этим высокая мобильность персонала на местах создают трудности в плане сохранения институциональной памяти, а также удержания на службе специалистов важнейших профилей. |
| This figure does not include regular budget expenditure ($18 million, an increase of 25 per cent). | Этот показатель не включает расходы по регулярному бюджету (18 млн. долл. США - рост расходов на 25 процентов). |
| The net increase in requirements of $26,766,400 for the Tribunal is shown in tables 1 and 2 below. | Чистый рост потребностей Трибунала в размере 26766400 долл. США показан в таблицах 1 и 2 ниже. |
| While the rapid increase in juvenile crime rates in the mid-1990s has stabilized, numbers remain high. | Быстрый рост преступности среди молодежи, происходивший в середине 90-х годов, удалось стабилизировать, однако число преступлений по-прежнему является высоким. |
| Altogether, a significant increase in the number of downloads throughout the Organization reflected efforts to reach new end-users and established the Internet as a viable dissemination tool. | В целом значительный рост числа материалов, загружаемых с сети в рамках всей Организации, стал отражением усилий по обеспечению охвата новых конечных пользователей и использованию Интернета в качестве жизнеспособного инструмента распространения информации. |
| While not many countries in the Americas experience a significant opioid problem, an increase in heroin abuse was noted in about half the countries reporting. | Хотя лишь немногие страны Северной и Южной Америки столкнулись с серьезной проблемой с опиоидами, отмечен рост злоупотребления героином почти в половине представивших ответы стран. |
| An increase in vulnerability especially affects the poor because they have greater exposure to many downward risks, and they are less capable of coping with them. | Рост уязвимости особенно сильно воздействует на бедных, так как они в большей степени подвержены множеству рисков, чреватых ухудшением их положения, и менее способны противостоять этим рискам. |