Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
It has also been noted that weapons have been seized from perpetrators of domestic violence more often than before, and an increase in criminal behaviour involving threats made by one family member against another has also been recorded. Кроме того, было отмечено, что оружие конфискуется у лиц, виновных в бытовом насилии, чаще, чем раньше, а также был зарегистрирован рост числа случаев преступного поведения, связанного с угрозами одного члена семьи в адрес другого.
Consequently, the annual increase of the urban population in the less developed regions will dominate population growth for the foreseeable future. В силу этого, рост численности населения в обозримом будущем будет определяться ежегодным приростом городского населения в менее развитых регионах.
A considerable increase in these expenditures by nearly 53 index points is noticeable in the seven-year period, reflecting the tendency to maintain the present health system at the cost of a large budgetary appropriation of resources from the country's already meagre value-added. За указанный семилетний период бросается в глаза значительный рост объема этих расходов, составивший почти 53 индексных пункта, что является отражением тенденций сохранения нынешней системы здравоохранения за счет выделения значительных ассигнований из и без того уже скудного государственного бюджета.
Growth was strong in Malaysia and Thailand, driven, for the most part, by buoyant consumption aided by an increase in electronics and electrical goods exports. Темпы роста были высокими в Малайзии и Таиланде, чему в основном способствовал рост потребления вкупе с увеличением экспорта электроники и электротехнических товаров.
This increase of domestic demand, moreover, is accompanied by rising imports, while export growth is likely to be restrained by the appreciation of the euro. Кроме того, такое увеличение внутреннего спроса сопровождается ростом импорта, в то время как рост экспорта, вероятно, будет сдерживаться удорожанием евро.
In fact, real wages rose in countries that recorded an increase in the apparent productivity of wage earners and declined in the other countries. Действительно, размеры реальной заработной платы увеличились в странах, в которых был зафиксирован явный рост производительности труда работающих по найму, а в других странах они снизились.
While the Committee acknowledges the increase in employment among members of minorities, it is concerned that the unemployment rate among minority groups remains four times higher than among the native Dutch population. Хотя Комитет принимает к сведению рост занятости среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, он обеспокоен тем, что уровень безработицы среди групп меньшинств по-прежнему в четыре раза превышает такой же уровень среди коренного голландского населения.
The increase in poverty and unemployment witnessed in those countries as a consequence of this vulnerability is almost as stunning as the previous growth and human development they had derived from globalization. Рост масштабов нищеты и незанятости в этих странах, являющийся следствием упомянутой уязвимости, является почти таким же ошеломляющим, как и предыдущий рост и развитие людских ресурсов, которые они обеспечили благодаря глобализации.
There has been an exponential increase in the number of appeals lodged in relation to the increasing number of accused persons and decisions rendered during the different stages of the Tribunal's judicial proceedings. В связи с возросшим числом обвиняемых и решений, выносимых на различных этапах судебного разбирательства в Трибунале, наблюдается резкий рост числа апелляций.
The increase can be expected to continue, since exploration, which is a good indicator of future mineral investment and production, has shifted geographically from developed to developing countries. Можно ожидать, что этот рост продолжится, поскольку геологоразведочные работы, которые служат хорошим показателем перспектив инвестиционной и производственной деятельности в секторе полезных ископаемых, переносятся из развитых в развивающиеся страны.
The rapid and continuing increase in the number of parties to the Convention, after its swift entry into force only two years after being opened for signature, demonstrates that it continues to enjoy strong political commitment from Member States. Быстрый и неуклонный рост числа участников Конвенции после ее вступления в силу спустя всего лишь два года после открытия ее для подписания свидетельствует о том, что она по-прежнему пользуется весомой политической поддержкой государств-членов.
The continuous increase in international oil prices, coupled with the unfavourable effects of the embargo, has obliged Cuba to search for new commercial partners, most notably the Bolivarian Republic of Venezuela. Непрерывный рост международных цен на нефть в совокупности с неблагоприятными последствиями блокады вынудил Кубу искать новых торговых партнеров, наиболее примечательным из которых является Боливарианская Республика Венесуэла.
Despite an increase in savings during the second half of the 1990s, there appears to be a significant gap between the demand for investment and the availability of domestic resources in the region. Несмотря на рост сбережений во второй половине 90х ходов, по-прежнему наблюдается значительный разрыв между спросом на инвестиции и наличием в регионе внутренних ресурсов.
However, the reform must not only reflect the increase in membership of the United Nations, but must also take into consideration the need for representation on the basis of equitable distribution, mutual benefit and cooperation. Однако реформа должна не только отражать рост числа членов Организации Объединенных Наций, но и учитывать необходимость в представительстве на основе справедливого распределения, взаимной выгоды и сотрудничества.
The increase in the indicators of maternal morbidity and mortality and the of unsafe abortions as the leading independent cause reveals the health dimension of the problem. Рост показателей материнской заболеваемости и смертности и тот факт, что основной их причиной являются подпольные аборты, свидетельствуют о масштабах проблем в области медицины.
This means taking responsibility to adapt our institutions, broaden participation in their functioning, and increase transparency and accountability to make a tangible difference for the people we represent. Это означает взять на себя ответственность за адаптацию наших институтов, широкое участие в их функционировании и рост транспарентности и подотчетности, чтобы ощутимо изменить положение людей, которых мы представляем.
Not only had that law been used to violate migration agreements between Cuba and the United States with respect to the return of persons intercepted during such dangerous crossings, but it had also contributed to an alarming increase in illegal traffic. Этот закон не только нарушает миграционные договоренности между Кубой и Соединенными Штатами в отношении возвращения лиц, перехваченных в ходе подобных опасных переправ, но и спровоцировал вызывающий тревогу рост масштабов незаконной перевозки.
The substantial increase in the number and scope of peacekeeping operations made it even more imperative that the Organization should be provided with adequate resources to enable it to cope with the challenges it faced. Существенный рост количества и масштабов операций по поддержанию мира делает еще более насущной задачу обеспечения Организации достаточными ресурсами для того, чтобы она могла справляться с возникающими проблемами.
This, together with the increased number of witnesses envisaged in connection with the major trials planned in the coming months, will necessitate an increase in resources for the witness support operations in 2001. Эти меры, а также предполагаемый рост числа свидетелей в связи с крупными судебными разбирательствами, которые планируются в предстоящие месяцы, потребуют увеличения ресурсов на деятельность по оказанию помощи свидетелям и потерпевшим в 2001 году.
The upward trend in the use of the website has been consistent among the language sites, although the scale of the increase varies widely. Рост числа посещений был характерен для всех языковых сайтов, хотя этот прирост был неодинаковым.
Mr. Kondo (Japan) said that his delegation generally supported the proposals for ECLAC and welcomed in particular the efforts to limit the increase of resources by means of redeployment. Г-н Кондо (Япония) говорит, что его делегация в целом поддерживает предложения в отношении ЭКЛАК и приветствует, в частности, попытки сдержать рост объема ресурсов путем перераспределения.
In decisions 2003/8, 2003/11 and 2004/29 the Board welcomed the encouraging but modest increase in contributions to regular resources, but recognized that the level of growth falls short of the agreed target. В своих решениях 2003/8, 2003/11 и 2004/29 Совет приветствовал скромный, но в то же время обнадеживающий рост объема регулярных ресурсов, хотя и признал, что темпы роста взносов по линии регулярных ресурсов по-прежнему отстают от согласованного целевого показателя.
Growth had been approximately 13 per cent; it was therefore to be expected that the Latin American assessment rate should not increase by more than 13 per cent. Рост составил приблизительно 13 процентов; поэтому, как следовало ожидать, ставка взносов стран Латинской Америки не должна превышать более 13 процентов.
In the European region, the number of very old persons will increase three to four times within two generations, which means that a greater number will be at risk of dependence, even as health status improves and disability prevalence decreases. В европейском регионе в течение двух поколений число лиц весьма пожилого возраста возрастет в три-четыре раза, что означает рост числа лиц, сталкивающихся с угрозой иждивенчества, несмотря даже на улучшение состояния их здоровья и сокращение масштабов инвалидности.
The overall population growth is a driving force for measures to be taken for a radical land use change, aiming at an effective increase of food production, provision of food security and alleviation of poverty. Общий рост населения стимулирует необходимость принятия мер по радикальному изменению способов землепользования в целях обеспечения реального роста производства продовольствия, продовольственной безопасности и смягчения остроты проблемы нищеты.