| The initial increase is caused by the large investments required in building an (industrial) infrastructure. | Первоначальный рост является следствием осуществления крупных инвестиций, необходимых для создания (промышленной) инфраструктуры. |
| The initial increase is due to commercial energy carriers substituting for traditional energy forms and technologies. | Первоначальный рост вызван замещением традиционных энергетических ресурсов и технологий коммерческими энергоносителями. |
| Such an affirmation implied that the increase in racism and xenophobia was not being taken seriously enough in that country. | Такое утверждение дает основание считать, что эта страна не воспринимает достаточно серьезно рост расизма и ксенофобии. |
| We have also seen an increase in the number of nuclear-weapon-free zones. | Мы видим также рост числа зон, свободных от ядерного оружия. |
| But there has been a phenomenal increase in international private and non-concessional capital flows from these countries. | Но происходил феноменальный рост международных потоков частного и неконцессионного капитала из этих стран. |
| The increase in the core resources of some United Nations agencies was welcome, but overall funding remained insufficient, unpredictable and unstable. | Республика Корея с удовлетворением отмечает рост основных ресурсов в некоторых органах и учреждениях Организации Объединенных Наций, однако общее финансирование все еще остается недостаточным, непредсказуемым и нестабильным. |
| As a result, there had been a significant increase in the use of contraceptives and in the number of hospital births. | В результате был отмечен значительный рост использования противозачаточных средств и увеличение числа женщин, рожавших в больницах. |
| The general increase in offences of a violent nature had a tendency to bring about an equivalent response on the part of the police. | Общий рост преступлений насильственного характера, судя по всему, вызывает соответствующую реакцию полиции. |
| The marked population increase in recent times has generated pressure for the settlement of people from the wet areas in the drylands. | Заметный рост населения в последнее время вытесняет людей из влажных областей в засушливые районы. |
| The recent marked increase in diplomatic activity continued over the past month. | Наметившийся в последнее время рост дипломатической активности продолжается вот уже более месяца. |
| Given this change in public expectations and an attendant increase in national electoral capacity, demands for international assistance have also changed. | Изменение отношения общественности и связанный с этим рост национального потенциала по проведению выборов привели также к изменению спроса на международную помощь. |
| One of the more encouraging developments of the last decade has been an increase in the number of conflicts settled by negotiation. | Одним из более обнадеживающих явлений прошедшего десятилетия стал рост числа конфликтов, урегулированных путем переговоров. |
| First, it refers to the rapid and substantial increase in the share of women in paid employment. | Во-первых, он указывает на стремительный и значительный рост доли женщин в области оплачиваемой занятости. |
| The big increase in incoming female labour has depressed real wages and led to further deterioration in working conditions. | Рост предложения рабочей силы привел к снижению реальной заработной платы и к дальнейшему ухудшению условий труда. |
| The increase in the cost of transport and marketing. | Рост расходов на перевозки и сбыт. |
| An initial investigation into the key items affecting short-term production increase and transportation suggested delivery times of two to six months and prices marginally higher than estimated. | Первоначальное изучение основных позиций перечня, влияющих на краткосрочный рост производства и транспортировку, показало, что сроки доставки составляют от двух до шести месяцев, а цены немного превышают оценочные. |
| Most of this growth resulted from a large increase in 1994. | Этот рост был в основном обусловлен значительным увеличением объема расходов в 1994 году. |
| Expansion in domestic demand resulted in an increase of 22 per cent in imports. | Рост внутреннего спроса обусловил 22-процентное увеличение объема импорта. |
| Therefore, business incubators not only increase the SMEs likelihood of survival, they also accelerate their growth. | Таким образом, бизнес-инкубаторы не только повышают шансы МСП на выживание, но и ускоряют их рост. |
| The upsurge in violence since mid-May has been characterized by an increase in civilian casualties and the use of heavy weapons against non-combatants. | Рост масштабов насилия с середины мая характеризуется увеличением числа жертв среди гражданского населения и применением тяжелого оружия против некомбатантов. |
| In the case of IMIS, this cost increase was well within industry averages experienced for similar software development contracts. | В случае ИМИС такой рост расходов вполне соответствует средним отраслевым показателям по контрактам на разработку аналогичного программного обеспечения. |
| This increase was almost entirely the result of arrivals from the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia. | Этот рост практически полностью обусловлен притоком просителей убежища из провинции Косово Союзной Республики Югославии. |
| There was a rapid increase between 1985 and 1990, followed by even more rapid reduction in 1991 and 1992. | В период 1985-1990 годов наблюдался быстрый рост, сменившийся еще более быстрым сокращением в 1991 и 1992 годах. |
| All of these conferences generated an increase in the awareness of the specific issues under consideration. | Все эти конференции генерировали рост осознания конкретных рассматриваемых проблем. |
| The increase in the number of these killings came amidst a deterioration of the general security situation in January. | Рост числа таких убийств происходил на фоне снижения общего уровня безопасности в январе. |