Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
It also noted the increase in water pollution and destruction of ecosystems, especially in developing countries, as well as the link between desertification and migration resulting from shortages of water for consumption and economic activities. Комитет отметил также рост загрязнения воды и разрушение экосистем, особенно в развивающихся странах, а также связь между процессами опустынивания и миграции вследствие нехватки воды для потребления и экономической деятельности.
The world has been witnessing a steady increase in global trade at a compounded annual growth rate of 2.2 per cent since the 1990s, with foreign trade as a share of gross domestic product steadily increasing in major trading countries and country groupings. Начиная с 1990-х годов в мире наблюдается устойчивый рост глобальной торговли, совокупные среднегодовые темпы которого составили 2,2%, наряду с устойчивым увеличением доли внешней торговли в валовом внутреннем продукте в крупных торговых странах и объединениях стран.
Had there been an increase in the number of prison guards who took sick leave, and in the length of such leave? Наблюдается ли рост числа сотрудников тюремной охраны, берущих отпуск по болезни, и какова продолжительность таких отпусков?
The rapid increase in number and quality of such strategic planning instruments as the CCA and UNDAF was also welcome, for they had proved effective in providing a collective and integrated response to national priorities and in linking them to the operational activities of United Nations agencies. Украина с удовлетворением отмечает быстрый количественный и качественный рост инструментов стратегического планирования, таких как ОАС и ЮНДАФ, которые продемонстрировали свою эффективность при коллективном и комплексном рассмотрении национальных приоритетов в связи с деятельностью в рамках программ оперативных органов Организации Объединенных Наций.
In the second half of 2003 the real property market experienced a rapid increase in demand and a steep rise in the prices of mainly residential dwellings and land for residential construction. Во второй половине 2003 года на рынке недвижимости наблюдался резкий рост спроса и цен главным образом на жилые здания и земли под жилищное строительство.
The vast increase in the membership of the United Nations since its founding, especially of the developing countries, must find adequate representation in the categories of permanent and non-permanent membership. Происшедший за годы существования Организации Объединенных Наций огромный рост числа ее членов, в особенности увеличение среди них числа развивающихся стран, должен найти соответствующее отражение в составе постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности.
The rate of increase in energy, metals and minerals use has slowed - becoming de-linked from rising gross domestic product (GDP) levels - but these productivity gains have been largely offset by volume growth, and absolute consumption levels are still rising. Темпы роста потребления энергоресурсов, металлов и минерального сырья замедлились, ослабив зависимость роста объема валового внутреннего продукта (ВВП) от этого фактора, хотя рост производительности был в значительной степени сведен на нет расширением объема производства при сохранении роста абсолютных уровней потребления.
That unprecedented production peak was mostly due to the large increase in Afghanistan, which currently accounts for more than 75 per cent of world opium production. Такой беспрецедентный рост объема производства был главным образом обусловлен существенным увеличением производства в Афганистане, на долю которого в настоящее время приходится более 75 процентов мирового объема производства опия.
The training activities at UNLB have increased considerably, as highlighted in the table below, affecting the level of activities of the Liaison Office: The increased number of staff members and trainees has determined an increase of visas, identity cards and fiscal code number requests. Как видно из нижеприведенной таблицы, объем учебной деятельности на БСООН значительно вырос, что сказалось на работе группы связи: Рост численности сотрудников и слушателей имел следствием увеличение количества виз, удостоверений личности и запросов о присвоении налогоплательщикам идентификационных номеров.
While agreeing to an increase in the annual salary of members of the Court from $101,750 to $145,000 (i.e. 42.5 per cent growth), the Committee recommended that there would be no cost-of-living adjustment or supplement as is currently the case. Согласившись с увеличением размера годового оклада членов Суда со 101750 долл. США до 145000 долл. США (т.е. на 42,5 процента), Комитет высказался в том плане, что корректив или надбавка на рост стоимости жизни, применяемые в настоящее время, будут отменены.
The numerous devastating earthquakes and floods which took place in many parts of the world in 1999 are reminders of one of the most pressing challenges of our times: the extraordinary increase in the number and extent of disasters. ЗЗ. Большое число разрушительных землетрясений и наводнений, произошедших во многих частях мира в 1999 году, напоминает об одной из самых жгучих проблем нашего времени: огромный рост числа и масштабов бедствий.
(b) low production costs, especially for brown coal, and hence only a small increase in coal prices (less than the annual inflation rate); Ь) низкие производственные расходы, особенно в секторе добычи бурого угля, что обусловливает лишь незначительный рост цен (ниже годового уровня инфляции);
However, the projections indicate a more rapid increase in emissions after 2000, and even in the case of the mitigation scenario emissions are expected to reach the level of the base year by 2020. Однако прогнозы указывают на более быстрый рост выбросов после 2000 года, и даже в случае сценария смягчения последствий выбросы, как ожидается, достигнут уровня базового года к 2020 году.
In addition, the relative openness of the South African northern border, together with the difficulty in policing so long a perimeter, has exacerbated a serious increase in crime and the import of illegal substances. Кроме того, относительная прозрачность северной границы Южной Африки в совокупности с трудностями, связанными с обеспечением охраны границы такой протяженности, обусловливают серьезный рост преступности и расширение незаконного ввоза наркотиков.
The Board noted that, although the total number of headquarters staff had remained relatively stable since 1992-1993, there had been a small but steady increase in the numbers of headquarters management and administrative staff (see table 9). Комиссия отметила, что, хотя с 1992-1993 годов общая численность сотрудников штаб-квартиры оставалась относительно стабильной, происходил медленный, но неуклонный рост численности управленческого и административного персонала штаб-квартиры (см. таблицу 9).
The Advisory Committee, in paragraph 20 of the same report, noted the increase in requirements for leasing seven helicopters compared with the period ending 30 June 1997 and requested that measures be taken to renegotiate the cost of leasing helicopters for the Observer Mission. В пункте 20 того же доклада Консультативный комитет отметил рост потребностей в связи с арендой семи вертолетов по сравнению с периодом, закончившимся 30 июня 1997 года, и просил принять меры по проведению повторных переговоров относительно стоимости аренды вертолетов для Миссии наблюдателей.
The introduction of these rates has considerably assisted families with children since prices and the cost of services have risen appreciably under market conditions, and the increase has outstripped the rise in average earnings and family incomes. Введение этой нормы стало существенной поддержкой для семей с детьми, поскольку в условиях рыночных преобразований ощутимо возросли цены и стоимость услуг, причем их рост опережал рост средней заработной платы и доходов семьи.
At the same time there was an increase in the number of serious crimes committed by juveniles against the background of the reduction seen in the number of all crimes. Вместе с тем на фоне отмеченного снижения общего числа преступлений происходил рост количества тяжких преступлений, совершенных несовершеннолетними.
The authorities in the Republika Srpska must be convinced that their activities could lead to a severe reduction in planned economic aid and an increase in social turmoil, which would, ultimately, be to their own disadvantage and that of the people they purport to represent. Власти Республики Сербской должны быть убеждены в том, что их действия могли бы повлечь за собой резкое сокращение объема запланированной экономической помощи и рост социальной напряженности, что, в конечном счете, обернулось бы против них самих и народа, который они якобы представляют.
She stated that the Committee was encouraged by the steady increase in the number of States that had ratified or acceded to the Convention; that number had reached 155, making universal ratification by the year 2000 an achievable goal. Она заявила, что члены Комитета с удовлетворением отмечают неуклонный рост числа государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней; их число достигло 155, что делает цель универсальной ратификации Конвенции к 2000 году вполне достижимой.
Thus, instead of the 16 meetings originally planned, the financial arrangements could be applied only for 7 meetings, albeit with an increase in the average number of experts per meeting. Так, вместо 16 первоначально запланированных совещаний финансовую процедуру удалось применить лишь в отношении 7 совещаний, хотя и отмечался рост среднего числа экспертов, участвовавших в каждом совещании.
Since agriculture provides just over a third of total GDP, much of the improved GDP performance is probably underscored by the 60 per cent increase in rice yields and the recovery in the manufacturing sector, which began since 1994. Поскольку чуть больше трети общего объема ВВП приходится на долю сельского хозяйства, рост ВВП, по всей вероятности, в значительной степени обусловлен увеличением на 60 процентов урожая риса, а также оживлением в секторе производства, которое наблюдается с 1994 года.
The increase under this heading is due to requirements for alterations and renovations, changes in rental costs as a result of the relocation and consolidation of premises and higher cost for utilities arising from the Mission's increasing reliance on generators because of the unreliable electricity supply. Рост ассигнований по этому подразделу объясняется увеличением потребностей по статье «Переоборудование и ремонт помещений», изменением суммы арендной платы в результате переезда и укрупнения помещений и ростом расходов на коммунальные услуги, вызванного более широким использованием в Миссии генераторов из-за перебоев в электроснабжении.
There was a large increase in the transport of metallurgical products (20.4%), intermodal traffic (15.7%) and foodstuffs (12.1%). Отмечается значительный рост объема перевозок в интересах металлургической промышленности (20,4%), интермодальных перевозок (15,7%) и перевозок пищевых продуктов (12,2%).
In 1995, the outstanding external public debt was US$ 2,773 million compared to US$ 2,627 million in 1994, which is mainly attributable to the increase in public borrowing. Объем внешней государственной задолженности в 1995 году составил 2773 млн. долл. по сравнению с 2627 млн. в 1994 году; его рост объясняется, в частности, увеличением объема государственных займов.