The various reports reflected concern at the extent and increase of such trafficking. |
Судя по различным показаниям свидетелей, масштабы и рост такой торговли вызывают определенную озабоченность. |
The increase in TC project and programme approvals in 2002 reflected an external donor response to UNIDO's more focused approach. |
Рост числа утвержденных программ и проектов в области технического сотрудничества в 2002 году свидетельствует о том, как внешние доноры отреаги-ровали на более целенаправленную деятельность ЮНИДО. |
Most of that rapid increase would come in the developing countries. |
Стремительный рост населения произойдет главным образом в развивающихся странах. |
Among the leading engines of economic growth in Ukraine was export expansion supported by an increase in private consumption and domestic investment. |
К числу ведущих факторов экономического роста в Украине относится рост экспорта, поддерживаемый ростом частного потребления и внутренних инвестиций. |
The increase in armed conflicts and the illegal trade of small arms are directly linked. |
Рост числа вооруженных конфликтов непосредственно связан с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
During her recent visit, she had noted an increase in the number of civilian victims of human rights abuses. |
Во время своего последнего визита она отметила рост числа жертв нарушений прав человека в отношении гражданских лиц. |
Changing patterns in food consumption and lifestyle have also brought about an increase in lifestyle diseases. |
Изменения моделей потребления продовольствия и образа жизни также влекут за собой рост связанных с этим заболеваний. |
This increase is due to less cash being available during the biennium, resulting in reduced total expenditures. |
Данный рост объясняется меньшим объемом имевшихся наличных средств в течение двухгодичного периода, в результате чего сократился общий объем расходов. |
At first glance, this appears to be an increase of unencumbered balances of appropriations of more than 50%. |
На первый взгляд, такой рост свободных остатков ассигнований может составлять свыше 50 процентов. |
The rapid increase in vehicle numbers, particularly for the transport of freight, has resulted in high levels of atmospheric pollution. |
Стремительный рост автомобильного парка, в особенности в сфере грузовых перевозок, обусловливает высокие уровни атмосферного загрязнения. |
Since ratification of the Convention, there has been a gradual increase in the number of women heads of household. |
С момента ратификации Конвенции наблюдается неуклонный рост числа женщин - глав домашних хозяйств. |
This was the case with our tax reform, which included an increase in the value added tax. |
Речь идет о нашей налоговой реформе, которая включала в себя рост налога на добавленную стоимость. |
Globalization has led to an increase in migration of workers in recent years. |
Глобализация привела к тому, что в последние годы наблюдается рост масштабов миграции трудящихся. |
Since then a steady but slow increase in damage has been recorded. |
С тех пор отмечается постоянный, хотя и медленный, рост количества ослабленных деревьев. |
Yet paragraph 184 stated that there had been an increase in the number of such cases in recent years. |
Однако в пункте 184 говорится о том, что отмечается рост числа подобных судебных дел в последние годы. |
The population of Brazil increased nearly tenfold in the 20th century, although this increase was not uniform throughout the period. |
В ХХ веке население Бразилии возросло почти десятикратно, хотя этот рост не был равномерным в течение всего периода. |
In the 1990s, most countries in the region experienced an increase in drug transit. |
В 90-х годах в большинстве стран региона наблюдался рост транзитных перевозок наркотиков. |
The increase in requests from 2000 to 2001 is approximately US$ 1 million. |
Действительно, в период между 2000 и 2001 годами рост заявок составил около 1 млн. долларов США. |
Objectively verifiable indicators: availability of in-depth assessment reports; increase in quantity and quality of national reports to UNDCP. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: наличие отчетов об углубленной оценке; рост количества и качества национальных докладов, представляемых ЮНДКП. |
The rapid increase of the nominal debt burden is due to high interest rates based on the "country-risk" tax. |
Быстрый рост номинального долгового бремени обусловлен высокими процентными ставками, объясняющимися налогом на "страновой риск". |
Higher oil prices drove most of the increase in unit value. |
Рост удельной стоимости был обусловлен в основном ростом цен на нефть. |
The cost fluctuated very little because the increase in spreads was offset by reductions in the rates on United States Treasury bonds. |
Ставки колебались в узких пределах, поскольку рост спреда компенсировался снижением ставок казначейских облигаций Соединенных Штатов. |
Small enterprises generally operate in protected markets and the increase in foreign competition means that they are forced to grow and/or upgrade technologically. |
Малые предприятия, как правило, действуют на защищенных рынках, и усиление конкуренции со стороны иностранных предприятий означает, что они вынуждены обеспечивать свой рост и/или технологическую модернизацию. |
Effects in animals include dose-dependent increase in relative liver weights, reduced growth and proliferation of the endoplasmic reticulum. |
Результатами воздействия на животных являются, в зависимости от дозы, увеличение относительного веса печени, замедленный рост и развитие эндоплазматического ретикулума. |
This mainly reflects continued vigorous growth in private household consumption and a large increase in public sector spending. |
В основном это отражает по-прежнему энергичный рост личного потребления домохозяйств и значительное увеличение расходов государственного сектора. |