This increase in the prison population has put a strain on the already overcrowded system that was designed for about 10,000 prisoners. |
Рост численности заключенных увеличил нагрузку на и без того переполненную систему, которая была рассчитана приблизительно на 10000 человек. |
A 3 per cent increase in employment is not sufficient to stem rising youth unemployment and its associated social, political and economic strains. |
Трехпроцентного увеличения занятости недостаточно, чтобы пресечь рост молодежной безработицы и связанные с ней социальные, политические и экономические неурядицы. |
Trade-led growth is an essential component of sustainable development and efforts to achieve it should also strengthen and increase trade flows at all levels. |
Рост за счет торговли является существенно важным компонентом устойчивого развития, и поэтому усилия по обеспечению такого роста должны также укреплять и наращивать торговые потоки на всех уровнях. |
Moreover, an increase in South-South trade could have positive effects on exports, growth and employment in developing countries. |
Кроме того, расширение торговли Юг-Юг может оказать положительное влияние на экспорт, экономический рост и занятость в развивающихся странах. |
The growth of overall income inequality is also attributable to the increase in wage differentials. |
Рост общего неравенства в распределении доходов также объясняется увеличением разницы в зарплате. |
A few cases of "honour killings" were registered as well as an increase in domestic violence. |
Было зафиксировано несколько случаев «убийств в защиту чести», а также рост бытового насилия. |
This increase is principally due to the Chinese demand for energy resources and other commodities. |
Этот рост объясняется главным образом китайским спросом на энергетические ресурсы и другие сырьевые товары. |
An increase in inland navigation can lead to significant transport cost reductions. |
Рост в секторе внутреннего судоходства может привести к значительным сокращениям транспортных расходов. |
Population increase (number of persons) 1980 to 2004 |
Рост численности населения (количество человек) с 1980 по 2004 год |
Company costs increase if official procedures are complex, opaque and inefficient and if they are not widely known among the trading community. |
Сложность, непрозрачность и неэффективность официальны процедур и отсутствие широкой осведомленности о них в торговых кругах означают для предприятий рост издержек. |
The increase had continued until recently, although there were signs of stabilization or even decreases in some cases. |
Этот рост до недавних пор продолжался, хотя иногда отмечались признаки стабилизации или даже сокращения масштабов. |
Afghanistan, in particular, was experiencing a dramatic increase in drug addiction but had limited treatment opportunities. |
В Афганистане, в частности, наблюдался значительный рост масштабов наркомании, при том что возможности лечения ограниченны. |
However, the significant decline in South-East Asia could not offset the increase that occurred in Afghanistan. |
ЗЗ. Вместе с тем существенное сокращение такого культивирования в Юго-Восточной Азии не смогло компенсировать рост, отмеченный в Афганистане. |
UNOPS has enjoyed an encouraging increase in demand for its services, including, most remarkably, in the field of procurement. |
Обнадеживающим фактором был рост спроса на услуги ЮНОПС, в том числе в области закупок, что особенно примечательно. |
Chart 10 shows the slight increase of female students' enrolment in TTIs. |
На диаграмме 10 показан незначительный рост числа студенток в техникумах. |
Indeed, the increase in oil prices has had the effect of improving the commercial viability of such alternatives. |
Рост цен на нефть фактически способствовал повышению коммерческой рентабельности таких альтернативных продуктов. |
This increase use was due to increased awareness. |
Этот рост обусловлен улучшением информированности населения. |
Foundation of the CMB, ISE and the increase in foreign investments promoted the development of accounting and auditing standards. |
Создание СРК и СФБ и рост иностранных инвестиций способствовали развитию стандартов бухгалтерского учета и аудита. |
The increase by 2 per cent between 2002 and 2003 was achieved by supplying the inputs necessary for improving the coverage in question. |
Двухпроцентный рост в период с 2002 по 2003 год был достигнут за счет предоставления ресурсов, необходимых для повышения уровня страхования. |
The rise in commodity prices in recent years is largely a result of the increase in South-South trade in commodities. |
Рост цен на сырьевые товары в последние годы во многом был обусловлен расширением торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг. |
Overall, seizures of illicit drugs reported across the region were on the increase. |
В целом в регионе отмечается рост количества изъятий запрещенных наркотиков. |
The operations have also provoked a sharp increase in ethnic tensions and human rights violations in the region. |
Эти операции спровоцировали также резкое обострение межэтнических отношений и рост числа случаев нарушений прав человека в этом районе. |
In order to limit this temperature increase, GHG emissions need to peak in the next 10 to 15 years. |
В целях ограничения такого повышения температур уровень выбросов ПГ в течение следующих 10-15 лет должен прекратить свой рост. |
Completion of the large anti-corruption project in Nigeria is also factored into this increase. |
Этот рост расходов включает в себя также завершение осуществления в Нигерии крупномасштабного проекта по борьбе с коррупцией. |
This increase is not limited to traditional energy products. |
Столь динамичный рост не ограничивался традиционными энергоресурсами. |