According to the United Kingdom, in 2011 the tourism sector recorded an increase to approximately 11.9 million visitors. |
По данным Соединенного Королевства, в 2011 году в секторе туризма был зарегистрирован рост числа туристов, которое составило приблизительно 11,9 млн. человек. |
Although the benefits of economic growth and modernization have helped to raise living standards, rising incomes, beyond ensuring the fulfilment of essential needs, do not necessarily increase well-being much further. |
Хотя результаты экономического роста и модернизации способствовали повышению качества жизни, рост доходов, помимо обеспечения удовлетворения основных потребностей, необязательно вызывает сколь-либо значительное дальнейшее повышение благополучия. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that population growth would increase the demand for food in coming years, while climate change and ecosystem degradation would slow production. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что рост численности населения приведет к увеличению спроса на продовольствие в предстоящие годы, в то время как изменение климата и ухудшение состояния экосистем будут тормозить рост его производства. |
Poverty, opium's high value and the inaccessibility of the poppy-growing areas had led to the increase. |
Этот рост объясняется нищетой, высокой ценой на опиум и удаленностью районов, где выращивают мак. |
They commended UNFPA on the impressive achievement, while adding that they would have liked to see an increase in contributions to regular resources. |
Они дали высокую оценку впечатляющим достижениям ЮНФПА, добавив при этом, что хотели бы увидеть рост объема взносов по линии регулярных ресурсов. |
Development banks, for example, could finance new economic activities that would expand productive capacity and increase employment, and use resource rents to finance the transfer of technology and accumulation of capital. |
Банки развития, например, могли бы финансировать новую экономическую деятельность, обеспечивающую расширение производственного потенциала и рост занятости, а также использовать ресурсную ренту для финансирования передачи технологии и накопления капитала. |
During the recent years the number of recipients of child allowances has been rising and by 2009 recorded an increase of 4.8% compared to 2008. |
В последние годы наблюдалось увеличение числа получателей пособий на детей; и к 2009 году был зарегистрирован рост в размере 4,8% по сравнению с 2008 годом. |
The social, political and economic context of structural violence in the region has a direct, differentiated impact on the increase of violence against women. |
Существующий в регионе социальный, политический и экономический контекст насилия оказывает непосредственное влияние на рост насилия в отношении женщин. |
Rural areas experienced the greatest increase, which amounted to 4.1 percentage points with a rise from 23.2 per cent to 27.3 per cent. |
Наибольший рост наблюдался в сельских районах: здесь он составил 4,1 процентных пункта - с 23,2 до 27,3%. |
Between 1990 and 2008, the average annual growth rate was 5.4 per cent, resulting in a total increase of 157 per cent. |
В период с 1990 по 2008 год среднегодовые темпы развития экономики составили 5,4%, что означало общий рост на 157%. |
An increase in the population's real income (taking into account the consumer price index or CPI) is a key poverty reduction indication. |
Одним из основных показателей снижения бедности является рост реальных денежных доходов населения (с учетом индекса потребительских цен). |
That increase in value, however, should be shared by urban stakeholders with the aim of developing more equitable cities. |
Однако такой рост стоимости должен быть разделен среди заинтересованных сторон в городах в целях развития городов с более высоким уровнем равноправия. |
Despite this increase, 85 per cent of countries described the resources allocated through DLDD-related projects and programmes for technology transfer as inadequate. |
Несмотря на этот рост, 85% стран охарактеризовали ресурсы, выделенные на цели передачи технологии по линии проектов и программ, связанных с ОДЗЗ, как неадекватные. |
There has also been a recorded significant increase in school enrolment at different education levels and particularly, in the number of girls' enrolment. |
Кроме того, зафиксирован значительный рост показателей охвата школьным образованием на разных уровнях обучения и, в частности, числа учащихся в школе девочек. |
While in 2012, bail was offered to 20 individuals, in 2013, this figure stood at 333 - an increase of 1,565 per cent. |
Если в 2012 году залог был применен в отношении 20 лиц, по итогам 2013 года данный показатель составил 333, рост 1565%. |
In Afghanistan, the first six months of 2013 saw a significant increase in civilian casualties compared with the same period in 2012, a steady decline over the previous six years notwithstanding. |
В Афганистане в первые шесть месяцев 2013 года был зафиксирован существенный рост потерь среди гражданского населения по сравнению с показателем за тот же период 2012 года, несмотря на то, что на протяжении предыдущих шести лет этот показатель стабильно сокращался. |
The moderate increase in remittances from the United States economy seen in 2011 is therefore expected to continue. |
Следовательно, умеренный рост объема денежных переводов из Соединенных Штатов, который отмечался в 2011 году, должен сохраниться. |
Economic growth throughout the region should nudge employment rates up again, although any increase will be smaller than in 2010 and 2011. |
Экономический рост по всему региону должен снова привести к повышению уровней занятости, хотя и на меньшую величину, чем в 2010 и 2011 годах. |
Based on the actions reported by the Government and Non-Government Organizations, an increase in the number of informed people is noticed, particularly in pre-university and university institutions. |
Благодаря деятельности правительства и неправительственных организаций в стране отмечался рост числа осведомленных людей, в особенности в довузовских учреждениях и университетах. |
As in other parts of the world, the region's economic growth has resulted in an increase in greenhouse gas emissions. |
Также как и в других странах мира, экономический рост в регионе приводит к увеличению объема выбросов парниковых газов. |
While generally the increase in overall contributions has allowed for these core funding requirements to be met, it has not been without challenges. |
Хотя в целом рост объемов взносов позволял удовлетворить эти ключевые требования, не обошлось и без проблем. |
Prison system health-care teams: year-on-year increase |
Рост числа медицинских групп в уголовно-исполнительной системе, |
An increase in teaching staff of 3.2 per cent was recorded between 2010 and 2011. |
В 2010 и 2011 годах был отмечен рост числа преподавателей, который составил 3,2%. |
The Integrated UN System indicated that under the current government there had been a significant increase in women appointed as ministers as compared with the last government. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что за период работы нынешнего правительства был отмечен значительный рост числа женщин, назначенных на должности министров, чем при предыдущем правительстве. |
By 2010, it had increased to 2,791, representing an increase of 706.65 per cent. |
К 2010 году оно увеличилось до 2791, что представляет рост на 706,65 процента. |