| There has been an appreciable increase in the incidence of chronic diseases, including hypertension, diabetes, heart diseases and cerebrovascular diseases. | Отмечается заметный рост распространенности хронических заболеваний, в том числе гипертонии, диабета, болезней сердца и сосудов головного мозга. |
| Finally, there had been an increase in collaboration among various actors, including Governments, the private sector, non-governmental organizations and local communities, in achieving sustainable development objectives. | И наконец, отмечается рост сотрудничества между различными сторонами, включая правительства, частный сектор, неправительственные организации и местные общины, в интересах достижения целей устойчивого развития. |
| To this should be added an unprecedented increase in crime; | К этому обстоятельству следует присовокупить беспрецедентный рост преступности; |
| Therefore, while UNDP welcomed the increase in contributions of non-core resources, it believed that core resources should remain central to UNDP activities. | Ввиду этого, хотя руководители ПРООН и отмечают с удовлетворением рост объема взносов в счет вспомогательных ресурсов, они считают, что основные ресурсы и впредь должны занимать центральное место в ее деятельности. |
| There had recently been an alarming increase in the terrorist use of powerful explosives which took a heavy toll in innocent human lives. | В последнее время произошел тревожный рост использования террористами мощных взрывчатых веществ, в результате чего погибло значительное число ни в чем не повинных людей. |
| The increase in crime, particularly transnational crime, has a considerable effect on the economies of many countries. | Рост преступности, в особенности транснациональной преступности, оказывает значительное воздействие на экономику многих стран. |
| Moreover, since raw materials are a recurrent cost, they see an increase in running costs which may reduce their profit margins or eliminate them altogether. | Кроме того, поскольку затраты на сырьевые материалы относятся к категории периодических издержек, они предвидят рост своих эксплуатационных расходов, в результате чего может сократиться размер прибыли или производство вообще станет нерентабельным. |
| Noting a marked increase in unemployment in the Territory, | отмечая заметный рост безработицы в территории, |
| Reasons for the increase in the requirement for contractual services are as follows: | Рост потребностей в услугах по контрактам обусловлен следующими причинами: |
| In recent years, there has been a rapid increase in the movement from industrialized countries to developing countries of hazardous wastes destined for recycling or recovery operations. | В последние годы происходил быстрый рост перемещения опасных отходов из промышленно развитых стран в развивающиеся страны с целью рециркуляции или рекуперации. |
| This increase is in part related to developments in the Middle East, and in part independent of events there. | Такой рост в некоторой степени связан с событиями на Ближнем Востоке. |
| The dramatic increase in the demands on and heightened expectations of the United Nations is nowhere more compelling than in the area of peace and security. | Резкий рост числа выдвигаемых требований и возлагаемых на Организацию Объединенных Наций надежд нигде не ощущается с такой остротой, как в области обеспечения мира и безопасности. |
| The current situation was characterized by a continual increase in demand in the major centres of consumption, which stimulated supply in the centres of production. | Нынешняя ситуация характеризуется постоянным увеличением спроса в крупных центрах потребления, которое стимулирует рост предложения в центрах производства. |
| The Committee also notes that the high population growth rate has led to a rapid increase in the number of job applicants, thereby increasing unemployment. | Наряду с этим Комитет констатирует, что значительный демографический рост влечет за собой быстрое увеличение численности населения, выходящего на рынок труда, что в свою очередь способствует росту уровня безработицы. |
| The growth in the export receipt was due to an increase in volume and higher prices for some exports. | Рост экспортных поступлений частично был вызван увеличением физического объема и ростом цен на некоторые виды экспортных товаров. |
| This represented an 8 per cent increase over 1994 levels, and was largely due to increases in oil prices. | Это означало рост на 8 процентов по сравнению с уровнем 1994 года и было обусловлено в основном повышением цен на нефть. |
| Most of this increase is attributed to the 8.7 per cent upward adjustment in oil prices. | Этот рост в основном обусловлен ростом на 8,7 процента цен на нефть. |
| Total expenditure for 1995 had also declined as a result of a lower-than-anticipated level of programme delivery despite an increase in cost-sharing expenditure. | Общие расходы в 1996 году также сократились в результате меньшего, чем ожидалось, освоения средств по программам, несмотря на рост совместного несения расходов. |
| The increase in contributions and UNCDF core funding for the next three years is a direct result of the challenge that it issued to donors. | Рост взносов и основное финансирование ФКРООН на следующие три года являются прямым результатом призыва Фонда, обращенного к донорам. |
| As in previous years, the increase in construction activity was much stronger in eastern Europe compared with western Europe. | Как и в предыдущие годы, рост активности в строительстве в восточной Европе был значительно выше, чем в западной Европе. |
| Decreasing trends were registered in Asia. North Africa and the Middle East, while showing a steep increase in the three reporting periods, remain below 50 per cent. | Тенденции к свертыванию партнерских отношений отмечены в Азии, Северной Африке и на Ближнем Востоке, и, несмотря на существенный рост за три отчетных периода, этот показатель по-прежнему составляет менее 50 процентов. |
| That figure has been increased to $33.4 million in the programme and budgets proposed for the biennium 2000-2001, representing an increase of 30 per cent. | Эта цифра уве-личилась до 33,4 млн. долл. в программе и бюджетах, предложенных на двухгодичный период 2000-2001 го-дов, что представляет собой рост на 30 процентов. |
| New agricultural policy based on general liberalization, stimulating an increase in output | Новая сельскохозяйственная политика, основанная на общей либерализации, стимулирующей рост производства |
| In Austria, France and New Zealand the increase in transport emissions from 1995 to 1996 was less than in previous years. | В Австрии, Франции и Новой Зеландии его рост в 1995-1996 годах был менее значительным, чем в прежние годы. |
| The increase in the number of domestic observer groups and their cooperation with international organizations are positive indications that national confidence in electoral processes is growing. | Рост числа национальных групп наблюдателей и расширение масштабов их сотрудничества с международными организациями являются позитивными признаками роста национальной уверенности в процессах проведения выборов. |