There has also been a notable increase in the number of women in the legal profession, thus improving women's access to legal services. |
Наряду с этим произошел заметный рост числа женщин-юристов, что расширило доступ женщин к правовым услугам. |
There has been a steady increase in the number of appointments held by women from 26 per cent in 1992 to 35.5 per cent in 2006. |
Наблюдается устойчивый рост численности женщин, назначаемых на государственные должности: с 26 процентов в 1992 году до 35,5 процента в 2006 году. |
The UNMEE outreach centres in Ethiopia, located in Addis Ababa, Mekelle and Adigrat, continued to register an increase in the number of group visits during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода в центрах МООНЭЭ по связям с общественностью в Эфиопии, расположенных в Аддис-Абебе, Мэкэле и Адди-Грате, был зарегистрирован рост числа групповых посещений. |
The increase in the producer price of cashew nuts from 250 CFA francs to 350 CFA francs, combined with a fall in world prices, significantly reduced cashew exports. |
Рост оптовых цен на орехи кешью с 250 до 350 франков КФА в сочетании со снижением мировых цен привел к существенному сокращению объема экспорта кешью. |
The result is an impressive increase in the volume of food marketing handled by large distribution networks such as supermarkets, but also substantial organizational and institutional changes throughout the food marketing chain. |
В результате происходит не только впечатляющий рост объемов реализации продовольственных товаров через крупные распределительные сети, например сети супермаркетов, но и глубокие организационные и институциональные изменения по всей производственно-сбытовой цепочке. |
Indeed, most of the rapid increase in exports under AGOA from the relatively few African countries which have taken advantage of preferential access have come about through FDI by TNCs. |
Более того, ускоренный рост экспорта на основе ЗРВА из относительно небольшой группы африканских стран, воспользовавшихся возможностями преференциального доступа, в большинстве случаев был обеспечен за счет ПИИ ТНК. |
That said, economic growth has remained relatively robust, and it is likely that real GDP growth of 5 per cent in 2005 will increase to 5.7 per cent in 2006. |
Сказав это, надо отметить, что экономический рост оставался относительно активным, и вполне возможно, что прирост реального ВВП, составивший 5 процентов в 2005 году, возрастет до 5,7 процента в 2006 году. |
The increase in the MYFF indicator of contraceptive prevalence rate, in a setting offering voluntary family planning services, points to a successful programme. |
Рост показателя МРФ, касающегося доли лиц, пользующихся противозачаточными средствами, в условиях предоставления услуг в области добровольного планирования размера семьи свидетельствует об успешности программы. |
First, the increase in the total number of cases of chronic illness and the larger number of persons with disabilities will require new skills from health-care professionals and workers. |
Во-первых, увеличение общего числа случаев хронических заболеваний и рост числа инвалидов потребуют наличия у медицинских специалистов и медицинских работников новых навыков. |
She welcomed the continuing increase in programme funding anticipated for 2008-2011 and encouraged UNIDO to intensify its efforts to mobilize funding from multilateral sources, including, where possible, the private sector. |
Она с удовлетворением отмечает дальнейший рост объема финансирования программ на 2008-2011 годы и призывает ЮНИДО активизировать усилия по мобилизации финансовых ресурсов из многосторонних источников, в том числе, где это возможно, из частного сектора. |
Through the Technical Vocational Education and Training project, the Government expects to improve women's labour force participation in non-traditional areas such as the technology and manufacturing industries, where there has been an increase in the demand for labourers. |
Через проект обеспечения профессионально-технического обучения и подготовки правительство надеется расширить масштабы участия женщин в производственной деятельности в таких нетрадиционных областях, как технологические и обрабатывающие отрасли, в которых наблюдается рост спроса на рабочую силу. |
The increase in the number of incidences of violence against women reported to the Police is at least partly due the actions of the police having become more effective. |
Рост числа случаев насилия в отношении женщин, доводимых до сведения полиции, по крайней мере отчасти объясняется более эффективными действиями полиции. |
In its statement, the UNIFEM Finland regards the fact that there has been a clear increase in the number of women chosen for civilian crisis management training as a positive thing. |
В своем заявлении с изложением позиции ЮНИФЕМ Финляндия касается того, что явный рост числа женщин, отобранных для участия в подготовке управленческих кадров по регулированию гражданских кризисов, является позитивным моментом. |
The increase in FDI by developing country TNCs seems set to continue, resulting in their assuming a greater role in the world economy. |
Рост ПИИ, размещаемых ТНК развивающихся стран, явно будет продолжаться, в результате чего будет повышаться и их роль в мировой экономике. |
Nicaragua recorded its first case of infection by HIV in 1987 and since then there has been a steady and accelerating increase in the number of reported cases. |
Первый случай заражения вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) был зарегистрирован в Никарагуа в 1987 году, и с этого момента наблюдался постоянный рост числа случаев. |
As the number of people without an assignment was almost stable in 2007 compared with 2006, the increase in costs on this item required an in-depth internal review. |
Поскольку в 2007 году по сравнению с 2006 годом численность временно незанятых сотрудников оставалась практически стабильной, рост расходов по этой статье требует углубленного внутреннего анализа. |
There was broad acceptance among the members of the Working Group that there had been a very substantial increase in the production and consumption of HCFCs over recent years, particularly in Article 5 Parties. |
Члены Рабочей группы в целом согласились с тем, что в последние годы наблюдается весьма значительный рост производства и потребления ГХФУ, особенно среди Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
The restructuring has already yielded efficiency and productivity gains, including an increase in the deployment of staff members by more than 50 per cent and a reduction in overall vacancy rates. |
Структурная перестройка уже принесла свои плоды в плане повышения эффективности и производительности труда, включая рост более чем на 50 процентов показателей развертывания персонала и сокращение в целом доли вакантных должностей. |
It is estimated that engineering expenditure will increase in the order of 100 per cent in the next two years, in particular in connection with the potential establishment of new missions. |
По оценкам, за следующие два года рост расходов на инженерно-технические работы составит порядка 100 процентов, в частности в связи с возможным созданием новых миссий. |
Since the last report, issued in 2004, there has been a substantial increase in the number of States parties to international instruments relevant to combating trafficking in women and girls. |
Со времени выхода предыдущего доклада, то есть за период с 2004 года, произошел значительный рост числа государств - участников международных договоров по борьбе с торговлей женщинами и девочками. |
It must be noted that in relation to the Government's allocation of funds there has been an overall increase over a period of years in relation to capital expenditure. |
Следует отметить, что в плане выделения государственных средств в последние годы был отмечен рост объема капитальных расходов. |
According to the results of the study carried out in 2005, violence experienced by women in their adult age has been on a slight increase since 1997. |
Согласно результатам исследования, проведенного в 2005 году, с 1997 года отмечается незначительный рост числа случаев насилия, которому подвергаются женщины в зрелом возрасте. |
This increase is mainly due to the above-mentioned amendment to the Political Parties Act. (Table 7-1) |
Этот рост произошел главным образом благодаря вышеупомянутой поправке к Закону о политических партиях (таблица 7-1). |
In 2005, emerging market equities accounted for more than half of the emerging markets growth in financial assets (an increase of $1.7 trillion). |
В 2005 году рост стоимости финансовых активов на формирующихся рынках был больше чем на половину связан с акционерным капиталом (прирост на 1,7 трлн. долл). |
The higher number of incidents was attributable to an increase in break-ins in premises in Pyla |
Рост числа инцидентов связан с тем, что в деревне Пила участились кражи со взломом |