Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
Such increases in the sizes of cities, such as the administrative district of Beijing's increase from 4,822 km2 (1,862 sq mi) in 1956 to 16,808 km2 (6,490 sq mi) in 1958, has led to the increased adoption of peri-urban agriculture. Такой рост размеров городов, как например увеличение Административного района Пекина с 4,822 км² в 1956 году до 16,808 км² в 1958 году, привел к более широкому применению пригородного сельского хозяйства.
High domestic investment may for the time being prevent "surplus savings" from creating too much upward pressure on the external balance, but, given trends in China's terms of trade, growth without an increase in domestic consumption is unsustainable over the long run. Значительные инвестиции внутри страны в настоящее время могут помешать «избытку сбережений» создать слишком сильное давление в сторону повышения активного сальдо. Однако, учитывая тенденции развития условий торговли в Китае, экономический рост без увеличения потребления на внутреннем рынке будет в долгосрочной перспективе нестабильным.
The consequences of such a spike would be a major global recession, such as those of 1973, 1979, and 1990. Indeed, the most recent rise in oil prices is partly due to the increase in this fear premium. Последствиями подобного скачка цен будет значительный глобальный экономический спад, как это было в 1973, 1979 и 1990 гг. Вообще-то, последний рост цен на нефть частично объясняется увеличением данной «надбавки за страх».
The rise in inequality is the product of a vicious spiral: the rich rent-seekers use their wealth to shape legislation in order to protect and increase their wealth - and their influence. Рост неравенства является продуктом порочного круга: богатые искатели ренты используют свое богатство, чтобы сформировать законодательство для защиты и увеличения своего богатства - и свое влияние.
The fear premium in oil markets may significantly rise and increase oil prices by 20%, leading to negative growth effects in the US, Europe, Japan, China, India and all other advanced economies and emerging markets that are net oil importers. Надбавки за риск на нефтяных рынках могут значительно вырасти, цены на нефть поднимутся на 20%, что приведет к негативному воздействию на экономический рост в США, Европе, Японии, Китае, Индии и других развитых и развивающихся странах, которые являются нетто-импортерами нефти.
Act on Taxation of Excessive Wage Rise, introducing the so-called popiwek tax limiting the wage increase in state-owned companies in order to limit hyperinflation. Закон о налогообложении чрезмерного повышения заработной платы, вводил так называемый попивек (польск. popiwek), налоговые ограничения на рост заработной платы в государственных компаниях, для ограничения гиперинфляции.
If persistent asset reflation requires a significant GDP growth recovery, it is tautological to say that if equity prices rise enough following QE, the resulting increase in GDP from a wealth effect justifies the rise in asset prices. Если постоянные рефляции активов требует значительных темпов восстановления роста ВВП, будет тавтологичным заявление о том, что если цены на акции достаточно поднимутся в результате QE, то последующий рост ВВП от эффекта богатства оправдает рост цен на активы.
Both countries also adjusted their second quarter data, where Germany did better than expected (a 0.3% increase instead of the original 0.1%). France reported a slight decrease, by 0.1% (the original information suggested stagnation). Обе страны также скорректировали данные по второму кварталу, в котором у Германии дела шли лучше, чем ожидалось (рост на 0.3% вместо изначальных 0.1%). Франция сообщила о небольшом снижении, на 0.1% (изначальная информация предполагала стагнацию).
(e) There is an increase in child-headed households, with severe implications for child welfare, nutrition, health and child labour. ё) наблюдается рост числа домохозяйств, возглавляемых детьми, что вызывает серьезные последствия для благосостояния, питания и состояния здоровья детей и в плане использования детского труда.
The estimated requirements under this heading ($160,600), reflecting an increase of $75,900, would be required for the printing of Economic and Social Council recommendations on the transportation of dangerous goods and other publications. 17.33 Сметные потребности по этой статье (160600 долл. США), отражающие рост ресурсов на 75900 долл. США, предусматривают издание рекомендаций Экономического и Социального Совета по перевозке опасных грузов и печатание других публикаций.
In addition, the proposals include an increase of $1,963,600 for travel and $474,300 for general operating expenses. Кроме того, предложения предусматривают рост в размере 1963600 долл. США по статье путевых расходов и 474300 долл. США по статье общих оперативных расходов.
The increasing relevance of the programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has brought about a corresponding increase in demand from States seeking assistance under the programme. Растущая значимость этой программы в существующих глобальных условиях, когда государства проявляют растущий интерес к вопросам перехода к демократии и к созданию и укреплению национальных инфраструктур в области прав человека, повлекла за собой соответствующий рост спроса со стороны государств, запрашивающих помощь в рамках программы.
These two factors, which will increase the consumption of utilities, together with price increases will make the overall cost of utilities significantly higher than during the previous period. Эти два фактора обусловят рост объема коммунальных услуг наряду с увеличением их стоимости, в результате чего значительно возрастет общая стоимость коммунальных услуг по сравнению с предыдущим периодом.
19.44 The resource increase of $629,000 proposed for the biennium 1996-1997 reflects the net result of the reclassification of posts approved in 1994-1995 and the proposed reclassification and redeployment for 1996-1997. 19.44 Запланированный на двухгодичный период 1996-1997 годов рост ресурсов в размере 629000 долл. США отражает чистый результат мер по реклассификации должностей, утвержденных в 1994-1995 годах, а также предлагаемой реклассификации и перевода должностей в 1996-1997 годах.
Noting also with grave concern the recurrence of drought in the region and the increase of poverty as a result, especially in rural communities, с глубоким беспокойством отмечая также вновь поразившую регион засуху и, как следствие, рост масштабов нищеты, особенно в сельских общинах,
"Inflation is any increase in the average level of the prices of all goods and services produced in the economy", First Principles of Economics, R Lipsey and C Harbury, 1989. "Инфляция - это любой рост среднего уровня цен на все товары и услуги, производимые в экономике", Основные принципы экономики, Р. Липсей и К. Харбери, 1989.
The Committee recommends that the Government seek to ensure a gradual increase in the minimum wage, which should take account of Portugal's economic growth and the inflation rate, with the object of increasing the purchasing power of those living on the minimum wage. Комитет рекомендует правительству обеспечить постепенный рост минимальной заработной платы с учетом темпов экономического роста страны и уровня инфляции, с тем чтобы повысить покупательную способность тех, кто живет на минимальную заработную плату.
The revised cost estimate takes into account the increase in projected requirements from the original estimate of $26,500 to $28,000 per month in connection with the deployment of two additional INMARSAT M terminals in the mission area. В пересмотренной смете расходов учитывается рост предполагаемых потребностей по сравнению с первоначальной сметой с 26500 до 28000 долл. США в месяц в связи с размещением в районе миссии двух дополнительных терминалов ИНМАРСАТ "М".
The Committee also notes with concern that according to other information brought to its attention there has been a discernible increase in the number of children, including refugee children, with mild and serious mental disorders. Комитет также с беспокойством отмечает, что другая доведенная до его сведения информация свидетельствует о том, что отмечается значительный рост числа детей, в том числе детей-беженцев, с легкими и тяжелыми психическими расстройствами.
On the economic front, the euro-zone economy performed extremely well in 2006, and most experts predict that economic growth in 2007 will be faster in Europe than in the United States, notwithstanding Germany's hefty increase in value-added tax. Экономика еврозоны была крайне успешной в 2006 г., и большинство экспертов предсказывают, что экономический рост в 2007 году в Европе будет более быстрым, чем в Соединённых Штатах, несмотря на значительное увеличение НДС в Германии.
The increase in requests to the Electoral Assistance Division, since its establishment in January 1992, testifies to the importance of electoral assistance for Member States. Рост числа просьб, поступающих в Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, отмеченный после его создания в январе 1992 года, говорит о важности помощи в проведении выборов для государств-членов.
It was noted that the number of such procedures, which was 4 in 1980, 13 in 1990 and now stands at 26, has not been followed by a commensurate increase in human and other resources. В этой связи было отмечено, что рост числа таких процедур, которое составляло 4 в 1980 году, 13 - в 1990 году и 26 - в настоящее время, не сопровождался соответствующим увеличением кадровых и других ресурсов.
Any delay in implementing the Platform would mean an increase in the number of women dying in childbirth, a rise in women's illiteracy and the perpetuation of violence and discrimination against women. Любое промедление с осуществлением Платформы будет означать возрастание количества женщин, умирающих в детстве, рост количества неграмотных женщин и увековечение насилия и дискриминации в отношении женщин.
While it always favoured efficient use of scarce resources, her delegation believed that the modest additional net resources proposed were justified by an increase in workload which could not be handled within existing resources. Хотя ее делегация всегда выступает за эффективное использование дефицитных ресурсов, она считает, что скромный дополнительный чистый рост ресурсов оправдан с учетом увеличения рабочей нагрузки, которая не могла быть выполнена в рамках существующих ресурсов.
The challenge for the Agency in this connection is to keep providing credible assurances on States Parties' compliance with their non-proliferation commitments in an increasingly volatile international security environment and amidst a rapid quantitative increase in the peaceful uses of nuclear energy and constant advances in nuclear technology. В этой связи перед Агентством стоит задача продолжать предоставлять надежные гарантии выполнения государствами-участниками своих обязательств по нераспространению в обстановке, когда международная безопасность приобретает все менее устойчивый характер и наблюдается быстрый рост масштабов мирного использования ядерной энергии и постоянный прогресс в области ядерной технологии.