Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
At the high school level the percentage increase for boys' school was 4.4% compared to 4.1% for girls. На уровне школы высшей ступени рост мужских школ составил 4,4 процента по сравнению с 4,1 процента в случае женских школ.
The increase of population and economic activities in coastal areas is leading to an expansion of construction, which in turn leads to alterations to coastal ecosystems, including of coral reefs, coastlines, beachfronts, and the sea floor. Рост численности населения и активизация экономической деятельности в прибрежных районах ведут к расширению строительства, которое, в свою очередь, ведет к изменению прибрежных экосистем, в том числе коралловых рифов, береговой линии, пляжей и морского дна.
The Centre is working to maintain that level of growth in 2006 and 2007 and will ensure that any increase is achieved without compromising the quality and utility of the assistance provided. Центр прилагает усилия для сохранения таких темпов роста в 2006 и 2007 годах и будет стремиться к тому, чтобы любой рост достигался без ущерба для качества и полезности предоставляемой помощи.
The increase in the supplementary resources available to the organizations of the United Nations system is serving to augment their total resources available for country-level operations, complementing their regular resources, and enabling the achievement of more ambitious development cooperation goals. Рост дополнительных ресурсов во всех организациях системы Организации Объединенных Наций обеспечивает увеличение совокупного объема ресурсов, имеющихся в их распоряжении на деятельность на страновом уровне, дополняя их регулярные ресурсы и содействуя достижению более масштабных целей в области сотрудничества в целях развития.
The increase in the number and intensity of natural disasters in recent years underlined the need for collective international action to tackle the problem of climate change, in accordance with the Hyogo Framework for Action. Рост количества и интенсивности стихийных бедствий за последние годы подчеркивает необходимость коллективных международных действий по разрешению проблемы изменения климата в соответствии с Хиогской рамочной программой действий.
The dramatic increase in the number of disputes now being referred to the Court, when compared with the 1970s, is a clear manifestation of the confidence of the international community in the Court's discharge of its functions. Резкий рост числа споров, которые теперь передаются на рассмотрение Суда, в сопоставлении с 1970ми годами является ярким проявлением доверия, которое международное сообщество оказывает Суду в выполнении его функций.
While anti-Islamic sentiment had reportedly decreased in the United States of America, it had been on the increase in Europe, including the Netherlands, as recognized in the periodic report. В то время как антиисламские настроения, по сообщениям, уменьшаются в Соединенных Штатах Америки, происходит их рост в Европе, включая Нидерланды, как это признается в периодическом докладе.
With trade and investment in the global economy having expanded since the 1980s, there has been an increase in the international trade in education services, particularly in higher education. Начиная с 80х годов имели место рост торговли и рост инвестиций в глобальную экономику, а также отмечалось расширение международной торговли услугами в области образования, в особенности в области высшего образования.
In Armenia, for example, a key result cited by the country office was the 20 per cent increase in the PRSP budget for obstetric and reproductive health care from the previous year, with additional projected increases. Например, в Армении одним из главных результатов, по которому представило информацию страновое отделение, было увеличение предусмотренных в бюджете ДССН средств на оказание акушерских услуг и услуг по охране репродуктивного здоровья на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом; кроме того, предполагается рост дополнительных показателей.
There has been a marked increase in the interest of such organizations in the work of the Forum, as demonstrated by the growing number of organization-led initiatives organized in support of the Forum and an increasing level of participant registration in the sessions. Интерес, проявляемый такими организациями к работе Форума, значительно возрос, свидетельством чего является рост числа осуществляемых под руководством организаций инициатив в поддержку Форума и расширение круга зарегистрированных участников сессии.
The general economic growth in Europe and growing welfare of people has been accompanied by an increase in transport of goods, increased frequency of car ownership, personal daily mobility and the flow of tourists. Общеэкономический рост в Европе и повышение благосостояния людей сопровождались увеличением объемов грузовых перевозок и числа владельцев транспортных средств, повышением повседневной мобильности людей и увеличением потоков туристов.
Unfortunately, Uzbekistan has not avoided the dire effects on society which are characteristic of most countries in the post-Soviet space, such as the increase in the number of orphans, the spread of child neglect and the rapid growth of juvenile and adolescent crime. Узбекистан, к сожалению, не избежал таких по своему трагизму и последствиям для общества явлений, характерных для большинства стран постсоветского пространства, как увеличение числа детей-сирот, расширение детского беспризорничества, стремительный рост детской и подростковой преступности.
There is a significant increase of Aids prevalence in this group of people, at different health care centers, with particular incidence in the city of Chimoio where the prevalence almost duplicated from 10% in 1994 to 19% in 1996. Значительный рост уровня распространения СПИДа среди этой группы населения наблюдается в различных медицинских центрах, особенно в городе Шимойо, в котором распространенность этого заболевания почти удвоилась - с 10 процентов в 1994 году до 19 процентов в 1996 году.
In this regard, we also support the strengthening of the Division that serves as the secretariat of the Commission, since, given the increase in submissions, the Commission will require enhanced technical support. В этой связи мы также поддерживаем укрепление отдела, который выполняет функции секретариата Комиссии, поскольку, учитывая рост числа заявлений, потребуется усилить техническую помощь Комиссии.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
For the first time in five years, contributions to core resources had fallen both in dollar terms and as a share of total contributions (only 41 per cent in 2004), though preliminary figures for 2005 indicated an overall increase in absolute terms. Впервые за пять лет взносы в фонды основных ресурсов сократились как в долларовом выражении, так и в виде доли в общей сумме взносов (в 2004 году - лишь 41 процент), хотя предварительные показатели за 2005 год указывали на общий рост в абсолютном выражении.
A slow increase had been noted in the percentage of women who were members of government bodies and delegations, or government representatives appointed to joint-stock and limited-liability companies. Наблюдается медленный рост числа женщин, которые являются членами правительственных органов и делегаций или же представителями правительства, назначаемыми в состав акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностью.
If we had chosen to calculate separate indices for day treatments and for clinical treatments and weight these with costs, respectively about 5% and 95%, the increase of the overall index would be much smaller. Если бы мы рассчитали отдельные индексы для однодневного и стационарного лечения и взвесили их по стоимости, составляющей соответственно 5% и 95%, то рост общего индекса был бы гораздо менее значительным.
The Commission was informed that the vulnerabilities of several countries in Africa, including socio-economic difficulties, in particular increased poverty and unemployment, regional conflicts and civil war, flows of refugees and an epidemic increase in HIV/AIDS, were enhanced by the trafficking and abuse of drugs. Комиссии было сообщено, что оборот наркотиков и злоупотребление ими усугубляют уязвимость некоторых стран Африки, в том числе социально-экономические трудности, в частности, рост нищеты и безработицы, региональные конфликты и гражданские войны, потоки беженцев и рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом.
The 28 per cent increase in India's defence budget in 2000 is by itself equal to the entire defence budget of Pakistan. India seeks to justify its huge defence outlays by pointing to its long borders. Уже сам по себе 28-процентный рост индийского оборонного бюджета в прошлом году равен всему оборонному бюджету Пакистана. Индия пытается мотивировать свои колоссальные бюджетные ассигнования ссылками на протяженность своих границ.
On the other hand, the increase of crime and its continuously renewing manifestations force cities to identify local multiple causes and to develop local responses involving all partners. С другой стороны, рост преступности и постоянное возникновение новых форм ее проявления заставляют города выявлять многочисленные местные причины этого явления и разрабатывать местные ответные меры с участием всех партнеров.
A look at the figures shows an increase in such requests as a result of the effort that has been made to raise awareness about the problem: При анализе этих показателей очевиден их рост, что является следствием проведения активной просветительской работы, в результате чего все больше людей обращаются в эту службу.
More specifically, in recent years the trafficking in Albanian women has decreased while we have seen an increase in the numbers originating from other eastern European countries, particularly Rumania, Moldavia and the Ukraine. Если говорить более конкретно, то за последние годы сократился объем торговли албанскими женщинами и в то же время наблюдается рост торговли женщинами из восточноевропейских стран, особенно Румынии, Молдавии и Украины.
As regards the age of the women concerned, from 2003 to 2004 we saw not just a reduction in the average age of the victims but also an increase in the number of minors, to about 6.7% of the total. Если говорить о возрасте этих женщин, то за период 2003-2004 годов наблюдается не только снижение возраста жертв, но и рост числа несовершеннолетних, на долю которых приходится 6,7% от общего количества жертв.
There may be a sharp increase in gross domestic product with the "richer groups", with greater access to financial and human capital, growing increasingly prosperous and the "poorer sections" lagging behind, if not remaining deprived. Может происходить стремительный рост валового внутреннего продукта, при котором "богатые слои населения", получая все больший доступ к финансовому и человеческому капиталу, будут увеличивать свое благосостояние, а "бедные слои населения" будут отставать от них или по-прежнему жить в нищете.