The past few years had witnessed a threefold increase in the number of sanctions regimes, without thorough consideration of the long- and short-term effects. |
За последние несколько лет отмечался трехкратный рост числа режимов санкций, однако при этом отсутствовал тщательный анализ долго- и краткосрочных последствий. |
Accordingly, this increase cannot be explained as a consequence of a generalized and massive laundering of assets originating from drug trafficking. |
Соответственно, этот рост нельзя объяснить массовым "отмыванием" денег, источником которых является незаконный оборот наркотиков. |
The representative indicated that there was also equality between men and women in health issues but an increase in maternal mortality had been noted in recent years. |
Представитель отметила, что существует равноправие между мужчинами и женщинами и в области здравоохранения, однако в последние годы был отмечен рост материнской смертности. |
Ageing populations in most countries of the Organization for Economic Cooperation and Development and the related increase in health-care requirements have increased the demand for medical personnel. |
Старение населения в большинстве стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития и соответствующий рост требований к системе медицинского обслуживания приводят к росту спроса на медицинский персонал. |
The Steering Body noted the associated increase in work by the centres under this draft programme and the need to set clear priorities in a situation of tight budgets. |
Руководящий орган отметил вытекающий из этого проекта программы соответствующий рост объема работы центров и указал на необходимость установления четких приоритетов в условиях жестких бюджетов. |
While regional harmonization and approximation of environmental standards and policies remains limited, there has been a significant increase in awareness among governments and the private sector regarding its benefits. |
Хотя согласование и унификация экологических стандартов и стратегий на региональном уровне еще не получили достаточного развития, налицо существенный рост информированности правительств и частного сектора относительно выгод от этого процесса. |
This increase is linked to the number of arrested persons, and on the various factors affecting the duration of proceedings and trials. |
Этот рост связан как с увеличением числа арестованных лиц, так и с различными факторами, влияющими на продолжительность судебных процедур и разбирательств. |
The last decade has witnessed a gradual increase in the number of female journalists, although decision-making posts in media remain largely male dominated. |
Хотя за последнее десятилетие и был отмечен постепенный рост числа женщин-журналистов, на руководящих должностях в средствах массовой информации по-прежнему доминируют мужчины. |
The likely effect of this demographic rise will be an ever accelerating increase in demand and pressure on the health services, with heavy cost implications. |
Вероятным последствием такого демографического сдвига станет беспрецедентный рост спроса на медицинские услуги и как следствие, увеличение затрат в этой сфере. |
Lastly, she welcomed the idea of community schools as a complement to formal education and noted the very rapid increase in the number of those schools. |
Наконец, она приветствует идею создания общинных школ в дополнение к системе формального образования и отмечает весьма быстрый рост количества таких школ. |
Despite the increase in national educational rates, rural areas still display the lowest rates of schooling in the country. |
Несмотря на рост уровня образованности населения в целом по стране, в сельских районах по-прежнему отмечается самый низкий охват детей школьным обучением. |
In general, most developing countries with trend data show a modest increase in IUD prevalence over the most recent interval. |
В целом, в большинстве развивающихся стран, по которым имеются данные о тенденциях в этой области, в самое последнее время отмечается весьма небольшой рост применения ВМС. |
The Ministry of Defence has stated that the paramilitary groups "are largely responsible for the increase in human rights violations in recent years". |
Министерство обороны подтверждает, что "эти группы в значительной мере несут ответственность за рост числа нарушений прав человека за последние годы". |
Abuse of psychotropic substances was on the increase in several countries, partly as a result of insufficiencies in the control of pharmaceutical preparations containing such substances. |
В нескольких странах отмечается рост числа злоупотреблений психотропными веществами, частично в результате недостатков в контроле над фармацевтическими препаратами, содержащими такие вещества. |
The vertiginous increase in peace-keeping operations in recent years had doomed any real possibility for many of the developing countries to contribute to them fully and on time. |
Головокружительный рост масштабов миротворческих операций в последние годы лишил многие развивающиеся страны всякой реальной возможности выплачивать взносы на них своевременно и в полном объеме. |
Although prices dropped in the second half of 2008, the year-on-year increase between 2007 and 2008 was high: 26 per cent. |
Хотя во второй половине 2008 года цены на продовольствие упали, годичный рост цен с 2007 по 2008 год оставался высоким: 26 процентов. |
Mr. Mohamud took note with satisfaction of the Annual Report 2008, and welcomed in particular the increase in technical cooperation delivery. |
Г-н Мохамуд с удовлетворением принимает к сведению Ежегодный доклад за 2008 год, приветствуя, в частности, рост объема программ технического сотрудничества. |
This significant increase in the urban EAP (30 per cent between 1990 and 1999) manifested itself in unequal increases in employment and unemployment. |
Столь значительный рост численности самодеятельного населения в городах (30 процентов с 1990 по 1999 год) нашел свое выражение в неравномерном увеличении показателей занятости и безработицы. |
However, in 1997, there was an increase for the first time since 1976. |
Однако в 1997 году был впервые с 1976 года отмечен рост его распространенности. |
The year 2000 has seen an alarming increase in threats, harassment and attacks on human rights defenders. |
В течение 2000 года отмечался тревожный рост числа случаев запугивания и преследования правозащитников и посягательства на их физическую неприкосновенность. |
The number of poor is estimated to have increased from about 650,000 persons to 1 million persons, an increase of over 50 per cent. |
По оценочным данным, количество бедных увеличилось с 650000 человек до 1 млн. рост более чем на 50%. |
An in increase in the United States dolla amount of contributions from another 20 or so countries was the result of a more favourable exchange rate. |
Рост объема взносов еще примерно 20 стран был обусловлен более благоприятным обменным курсом. |
While Canada shows an 11 per cent increase, South Africa and Latin America were relatively quiet in 1999. |
Тогда как в Канаде отмечается рост на 11%, в Южной Африке и Латинской Америке в 1999 году, по-видимому, сохранялось относительное спокойствие. |
The increase was mainly the result of morphine seizures, which more than doubled between 2001 and 2002. |
Такой рост был в основном обусловлен увеличением объема изъятий морфина, который практически удвоился в период 2001-2002 годов. |
This debate is rather timely, as we are witnessing an increase in the reporting of cases of violence against women around the globe. |
Эти прения весьма своевременны, так как мы наблюдаем рост сообщений о случаях насилия в отношении женщин во всем мире. |