Примеры в контексте "Increase - Рост"

Примеры: Increase - Рост
During the twentieth century, the contribution of net migration to population growth has been of minor demographic importance for most countries, especially those where natural increase has been high. В течение двадцатого столетия вклад чистой миграции в рост численности населения имел незначительное демографическое значение для большинства стран, в особенности для тех стран, для которых был характерен высокий естественный прирост населения.
(c) Excessive capital inflows can create problems such as currency appreciation, a rise in asset prices, an increase in money supply and subsequent inflationary pressures. с) избыточный приток капитала может привести к возникновению таких проблем, как повышение валютного курса, рост цен на активы, увеличение предложения денег и, как следствие этого, возникновение инфляционного давления.
Some recent societal trends, which may be of particular importance to family well-being, include a considerable increase in the participation of women in professional life and, in general, considerable change in the status of women. В качестве примера наблюдаемых в последнее время социальных тенденций, которые могут иметь особое значение для благосостояния семей, можно назвать значительный рост числа работающих женщин и в целом существенные перемены в положении женщин.
Because of the increase in the number of elderly persons and the disappearance of extended families in many societies, it was now necessary to find ways to provide social assistance to the elderly, take advantage of their experience and integrate them in social life. Учитывая, что во многих странах наблюдается рост числа пожилых людей и исчезают большие семьи, сегодня необходимо изыскать средства, которые позволили бы оказывать социальную помощь пожилым людям, дать им возможность использовать свой опыт и интегрировать их в жизнь общества.
Growth in the manufacturing exports and service sectors as well as the increase in the number of self-employed led to a reduction in unemployment from 25.5 per cent in 1985 to 17.6 per cent in 1990. Рост экспорта продукции обрабатывающей промышленности и сферы услуг, а также увеличение самостоятельной занятости привели к снижению безработицы с 25,5% в 1985 году до 17,6% в 1990 году.
For example, liberalization of financial markets may well have contributed to increasing capital flows to a dozen or so developing countries, but the resulting increase in financial volatility in some of them now threatens not only their own development but also that in many others. Например, либерализация финансовых рынков, пожалуй, действительно способствовала увеличению притока капитала примерно в десяток развивающихся стран, однако являющийся следствием этого рост финансовой нестабильности в некоторых из них угрожает теперь не только их собственному развитию, но и развитию многих других стран.
A common by-product of the lack of economic dynamism and the restructuring process has been an increase in poverty and expansion of the informal sector as employment in the formal sector has contracted. Обычным побочным продуктом недостаточно динамичного роста экономики и процесса структурной перестройки является рост нищеты и расширение неформального сектора по мере сокращения занятости в формальном секторе.
Since then, Burundi had been affected by dramatic events, including mass killings which had been primarily ethnically motivated, the massive exodus of refugees into neighbouring countries, an increase in the number of internally displaced persons and political instability. Между тем в Бурунди произошли драматические события: массовая резня, совершаемая главным образом на этнической почве, массовый исход беженцев в соседние страны, рост числа перемещенных лиц внутри страны, политическая нестабильность.
A rapid increase in demand in the energy sector in developing countries is taking place as a result of the grossly inefficient use of energy in the transport sector, in households and in the construction industry which, together, account for most energy use in human settlements. Стремительный рост спроса на энергоресурсы в развивающихся странах происходит в результате их исключительно малоэффективного использования на транспорте, в бытовом секторе и в строительной отрасли, которые в своей совокупности и являются основными потребителями энергии в населенных пунктах.
An increase in violence and conflicts, illicit drug trafficking, organized crime, the exploitation of women and children, as well as the increased number of refugees and displaced persons, create new threats and suffering. Рост насилия и конфликтов, незаконного обращения наркотиков, организованной преступности, эксплуатации женщин и детей, а также увеличение числа беженцев и перемещенных лиц создают новые опасности и множат страдания.
As previously pointed out, the opening of economies to trade, finance and technology, as well as the rapid increase in international trade and capital flows in the 1990s, has created new opportunities. Как указывалось ранее, открытие экономики для торговли, финансов и технологии, а также быстрый рост международных потоков торговли и капитала в 90-е годы создали новые возможности.
The dizzying increase in the number of illicit small arms in circulation has taken place despite the ECOWAS Moratorium on small arms and light weapons. Столь головокружительный рост количества находящегося в обращении незаконного стрелкового оружия имел место, несмотря на введенный ЭКОВАС мораторий на поставки стрелкового оружия и легких вооружений.
In Chile, the increase was due to greater private-sector borrowing, whereas in Argentina the expansion of the public sector's external debt was the key factor. В Чили этот рост был обусловлен расширением заемных операций частного сектора, в то время как в Аргентине основным фактором стало увеличение внешней задолженности государственного сектора.
It was noted that during the last couple of decades, the goal of full employment had been displaced by concern about containing inflation, public spending and fiscal deficits, resulting in an increase in unemployment and underemployment in most countries. Как отмечалось, в течение последних двух десятилетий цель обеспечения полной занятости была заменена задачей сдерживания инфляции, государственных расходов и бюджетного дефицита, следствием которых является рост масштабов незанятости и неполной занятости в большинстве стран.
There has been an increase in cases of malaria and, more seriously, in the rates of mortality resulting from this disease. Отмечается рост числа случаев заболевания малярией и, что еще более серьезно, рост смертности от этого заболевания.
We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. Мы поддерживаем реформирование и расширение состава Совета Безопасности, которые отражали бы рост числа членов Организации Объединенных Наций с учетом новых политических и экономических реальностей и обеспечивали бы
CIS had undertaken a number of initiatives for the drafting of multilateral treaties on action to combat transnational organized crime, since CIS member States were experiencing a significant increase in serious crime of a transnational nature committed by organized criminal groups. СНГ выступило с рядом инициатив по разработке многосторонних договоров о мерах по борьбе с транснациональной организованной преступностью, поскольку в государствах - членах СНГ отмечается существенный рост числа серьезных преступлений транснационального характера, совершаемых организованными преступными группировками.
The robust development of Russian net energy exports is mirrored in the 16.7% increase in oil exports (crude and products) to the world from ECE transition countries, dominated by flows from the Russian Federation. Значительный рост объема нетто-экспорта энергоресурсов России привел к увеличению на 16,7% объема экспорта нефти (сырой нефти и нефтепродуктов) на мировой рынок из стран ЕЭК с переходной экономикой, причем доминирующую роль в этом росте играет Российская Федерация.
2.89 The estimated requirements of $338,900, reflecting an increase of $77,600, would provide for the acquisition and/or replacement of various office automation and data-processing equipment in the context of the Division's programme of technological innovations. 2.89 Сметные ассигнования в размере 338900 долл. США, отражающие рост объема ресурсов на 77600 долл. США, предназначаются для приобретения и/или замены различных средств автоматизации делопроизводства и аппаратуры обработки данных в контексте программы повышения уровня технической оснащенности Отдела.
The growth of $20,000 is the net result of an increase of $31,200 under subprogramme 1, offset by a decrease of $11,200 under subprogramme 2. Рост объема ресурсов на 20000 долл. США является чистым результатом увеличения расходов по подпрограмме 1 на 31200 долл. США, частично компенсируемого сокращением объема ассигнований по подпрограмме 2 на 11200 долл. США.
26.80 The estimated requirement of $27,200 includes an increase of $13,000 offset by decreases under other components and will provide for acquisition of computers and specialized software for the production of digital and on-line exhibits. 26.80 Сметные ассигнования в размере 27200 долл. США отражают рост объема ресурсов в размере 13000 долл. США, компенсируемый уменьшением расходов по другим компонентам, и предназначены для приобретения компьютеров и специализированного программного обеспечения, необходимого для подготовки информационных материалов в цифровом и интерактивном формате.
It follows from the above that employment growth will be poverty-reducing, only if it is associated with a rapid rate of increase in wage employment that yields incomes above the poverty line and a significant reduction in the incidence of underemployment and disguised unemployment. Из вышесказанного следует, что рост занятости приведет к сокращению масштабов нищеты только в том случае, если будет сопровождаться быстрым ростом оплаты труда, позволяющим поддерживать уровень доходов выше черты бедности и значительным сокращением масштабов неполной занятости и скрытой безработицы.
Along with the steady economic growth, the increase in women's motivation to work and the Government's policy measures directed to improve circumstances for women's employment have pushed up women's economic participation rate. ЗЗ. Стабильный экономический рост, усиление заинтересованности женщин в работе и политика правительства, направленная на создание более благоприятных условий для трудоустройства женщин, привели к увеличению показателей участия женщин в экономике страны.
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки.
An alarming increase in delinquency and drug addiction is threatening to claim the energies and human resource potential of younger population in the subregion flanked by Myanmar, as the largest, and Afghanistan, as the second largest producer of opium in the world. Тревожный рост уровня детской преступности и наркомании чреват истощением энергии и потенциала молодого поколения, подрастающего в субрегионе, граничащем с Мьянмой, являющейся крупнейшим производителем опия в мире, и Афганистаном, который по этому показателю занимает второе место в мире.