| The current increase in volume of international law was accompanied by a growing demand for training. | Наблюдаемый в настоящее время рост объема материалов по международному праву сопровождается ростом спроса на подготовку в этой области. |
| Food insecurity is still very high, despite an increase in agricultural production in 2009. | Ситуация в плане продовольственной безопасности остается очень опасной, несмотря на рост сельскохозяйственного производства в 2009 году. |
| Pakistan noted the increase in the number of xenophobic acts in 2008 and weak legal protection against discrimination. | Пакистан отметил рост количества ксенофобных актов в 2008 году и слабую правовую защиту от дискриминации. |
| It noted the increase in hate crimes and asked if they had been prosecuted. | Она отметила рост преступлений на почве ненависти и поинтересовалась, были ли виновные привлечены к ответственности. |
| Population increase, climate change and deficiencies in the international financial system had all contributed to the food crisis. | Рост населения, изменение климата и недостатки международной финансовой системы способствовали возникновению продовольственного кризиса. |
| Given the current trend in the external environment, it is projected that the number of poor will further increase. | При сохранении нынешней тенденции в мировой экономике можно прогнозировать дальнейший рост доли неимущего населения. |
| We are also experiencing a rapid increase in the number and intensity of natural and human-caused disasters. | Мы также переживаем стремительный рост числа и усиление интенсивности стихийных бедствий и катастроф, вызванных деятельностью человека. |
| A rapid increase in international marriages since 2000 is largely due to the active role played by marriage brokerage agencies. | Быстрый рост числа международных браков начиная с 2000 года во многом вызван активной ролью посреднических брачных агентств. |
| Second, agriculture must develop in ways that increase the incomes of smallholders. | Во-вторых, сельское хозяйство должно развиваться таким образом, чтобы обеспечивать рост доходов мелких сельскохозяйственных производителей. |
| In Port of Spain, there had been a dramatic increase in serious crimes, particularly homicides, in recent years. | В последние годы в Порт-оф-Спейн отмечался резкий рост числа тяжких преступлений, в первую очередь убийств. |
| That represents a 28 per cent increase compared to the last replenishment. | Это означает рост на 28 процентов по сравнению с последним пополнением. |
| Collaboration with national partners in social budgeting expanded to 35 countries, a significant increase over 2007. | Сотрудничество с национальными партнерами по вопросам социального бюджета осуществлялось в 35 странах - значительный рост по сравнению с 2007 годом. |
| Since 2001, there has been a slight but steady increase in the rate in both urban and rural areas. | Начиная с 2001 года наблюдался невысокий, но устойчивый рост рождаемости как в городской, так и в сельской местности. |
| While girls remained more vulnerable, an increase in the number of trafficked boys was noticed. | Хотя более уязвимыми являются девочки, был отмечен рост числа мальчиков, пострадавших от торговли. |
| The increase in settler violence was also troubling. | Озабоченность также вызывает рост насилия со стороны поселенцев. |
| The dynamics of poverty were changing with its decline in rural areas and increase in urban areas. | Динамика нищеты меняется, отражая ее снижение в сельских районах и рост в городских районах. |
| An increase in the agriculture and export sectors stimulated domestic demand. | Рост сельскохозяйственного производства и экспортных отраслей стимулировал внутренний спрос. |
| Despite an increase between 2005 and 2010, the pre-school enrolment rate at the national level remains relatively low. | Несмотря на наблюдавшийся рост в период 2005-2010 годов, показатель охвата детей системой дошкольного образования на национальном уровне остается относительно низким. |
| The education sector received the largest increase in the Government expenditure programme in the amount of 867 million dollars. | Самый большой рост государственных ассигнований наблюдался в секторе образования, где он составил 867 млн. долларов. |
| In addition, the most insecure provinces had seen an increase in the number of internally displaced persons. | Кроме того, в наиболее опасных провинциях отмечался рост числа внутренне перемещенных лиц. |
| Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. | Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны. |
| The budget increase of almost $1 million in four years presented a challenge. | Рост бюджета за четыре года почти на 1 млрд. долл. США представляет собой серьезную проблему. |
| Malawi, though a peaceful country, continues to experience an increase in small arms-related crime. | Хотя Малави и является мирной страной, в ней продолжается рост преступности, связанной с применением стрелкового оружия. |
| With the considerable increase in ESD activities, communication and coordination among partners was a prerequisite. | Существенный рост масштабов деятельности ОУР потребовал налаживания связей и координации. |
| JS 1 stated that since the Review, there has been a significant increase in immigration detention of adults. | В СП1 говорилось, что после проведения обзора наблюдается значительный рост числа случаев заключения под стражу взрослых. |