| The proliferation of weapons may be linked to the increase in criminal activities and poaching by heavily armed organized gangs. | Активизация преступной деятельности и рост браконьерства со стороны хорошо вооруженных организованных банд, возможно, связаны с распространением оружия. |
| They further noted a worrying increase in settler violence in the West Bank. | Они отметили также вызывающий озабоченность рост числа случаев насилия со стороны поселенцев на Западном берегу. |
| In some border areas the increase has been reported up to 300 per cent for some commodities. | В некоторых приграничных районах рост цен на некоторые товары составил до 300 процентов. |
| According to SEBRAE, the increase in new companies in Brazil is related to a growing entrepreneurial spirit. | Как считает СЕБРАЕ, рост числа новых компаний в Бразилии связан с ростом предпринимательского духа. |
| This growth was due primarily to the increase in UNFPA activities in humanitarian emergency areas. | Указанный рост объяснялся главным образом расширением масштабов деятельности ЮНФПА по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| While aggregate exports had risen, most of the increase was concentrated in a few countries and was heavily reliant on primary commodities. | Хотя совокупный объем экспорта увеличился, этот рост концентрируется всего в нескольких странах и в большой степени определяется сырьевыми товарами. |
| The increase in socio-economic inequality and the destruction of nature were merely symptoms of that model. | Рост социально-экономического неравенства и разрушение природы являются просто симптомами этой модели. |
| The dramatic increase in forced displacement witnessed over the last years is the result of a collective failure to resolve and prevent conflict. | Наблюдаемый в последние годы резкий рост вынужденных перемещений являет собой результат коллективной неспособности разрешить и предотвратить конфликт. |
| In spite of a steady increase in membership, there is slow progress in the conduct of national review exercises, partly due to financial constraints. | Несмотря на постоянный рост членского состава, темпы проведения национальных обзоров остаются медленными, что отчасти объясняется причинами финансового характера. |
| Persistent insecurity in northern Mali triggered large-scale population displacement, with a resultant increase in humanitarian needs. | Хроническая нестабильность на севере Мали провоцировала массовое перемещение населения и, соответственно, рост гуманитарных потребностей. |
| Beginning in mid-2012, a considerable increase in the number of children killed and maimed was observed. | С середины 2012 года был отмечен значительный рост числа убитых и получивших увечья детей. |
| In the period 1996-2005, there was a slight increase in the economic active population. | В период 1996-2005 годов был отмечен небольшой рост экономически активного населения. |
| At the same time, there was an increase in FDI in consumer-oriented manufacturing and services, reflecting demographic changes. | В то же время следствием демографических изменений стал также рост ПИИ в производство потребительской продукции и в сектор услуг. |
| The increase in population has become a serious problem in the country. | Рост населения стал в стране большой проблемой. |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | Этот рост безработицы - результат рецессии. |
| In 2012, the tourism sector recorded an increase to almost 12 million visitors. | В 2012 году в секторе туризма был зарегистрирован рост числа туристов почти до 12 млн. |
| The increase in spending by the territorial Government reflected growth in government construction activity. | Увеличение расходов правительства территории отражало рост объемов строительства по государственным заказам. |
| The increase in such smuggling had forced Spain to intensify surveillance in the waters and the border around Gibraltar. | Рост объемов такой контрабанды вынудил Испанию активизировать наблюдение в водах и на границе вокруг Гибралтара. |
| While forecasts already suggest an increase, the Fund will actively seek higher contributions. | Несмотря на то, что уже сейчас прогнозируется рост объема поступлений, Фонд будет настойчиво решать задачу увеличения суммы взносов. |
| Above certain thresholds financial sector growth may increase inequality and instability, owing in part to excessive credit growth and asset price bubbles. | Выше определенных пороговых уровней рост финансового сектора может усиливать неравенство и нестабильность, отчасти вследствие чрезмерного роста кредитования и искусственного увеличения цен на активы. |
| Incidents and tensions would increase, as well as hostilities and attacks against the mission. | Произойдет рост числа инцидентов и усилится напряженность, а также возрастут враждебность и число случаев нападения на Миссию. |
| Moreover, the apparent increase in drug trafficking into and out of Liberia presents further concerns for State security. | Кроме того, явный рост объемов наркотиков, поступающих в Либерию и вывозимых из нее, создает дополнительные проблемы для государственной безопасности. |
| In order to eradicate poverty and increase prosperity for all, it was necessary to accelerate economic growth, driven by industrial development. | Для искоренения нищеты и обеспечения процветания для всех необходимо ускорить экономический рост на основе промышленного развития. |
| This increase reflects a strong rise in asset prices and mainly creates financial wealth. | Это увеличение отражает сильный рост цен на активы и главным образом приводит к формированию финансового богатства. |
| The increase reflects the operational growth during the year. | Это увеличение отражает рост объема оперативной деятельности за год. |