In the past two decades, much of the increase in employment has occurred in the service sector. |
За последние два десятилетия рост занятости происходил в основном в сфере услуг. |
The recent increase in the number of extrabudgetary (reimbursable) meetings being held in Nairobi attests to the measurable success of UNON efforts in this regard. |
Наблюдающийся в последнее время рост числа проводимых в Найроби не предусмотренных в бюджете (обслуживаемых на возмездной основе) заседаний свидетельствует о заметной успешности усилий, прилагаемых ЮНОН в этой связи. |
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. |
Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
They resulted in a measurable increase in seizures, participation in international investigations and the establishment of operational contacts between police forces in the two entities. |
Результатом этих проектов был ощутимый рост числа случаев конфискации наркотиков, участие в международных расследованиях и установление оперативных контактов между полицейскими органами этих двух субъектов. |
The increase in programme delivery is therefore considered realistically sustainable, resulting from more focused programme priorities, decentralization of responsibility from headquarters to the field and the streamlining of implementation arrangements. |
Поэтому рост показателя исполнения программ вполне обоснованно считается достаточно устойчивым благодаря более четкой направленности программных приоритетов, децентрализации ответственности из штаб-квартиры на места и рационализации механизмов осуществления. |
The previous decade had shown a continuous increase in women's participation and the figures for 2004 were the highest to date. |
В течение последнего десятилетия наблюдался постоянный рост показателей представленности женщин, и цифры 2004 года - самые высокие к настоящему времени. |
Indications are that this increase is linked to factors such as rapid population growth and urbanization, environmental degradation, global climatic changes and other causes. |
По имеющимся данным, это увеличение вызвано такими факторами, как быстрый рост численности населения и урбанизация, ухудшение окружающей среды, глобальные климатические изменения, и другими причинами. |
The expansion of "feminine" occupations has apparently been sufficient to absorb the marked increase in the female non-agricultural labour force. |
Очевидно, что рост числа "женских" профессий был достаточным для покрытия заметного увеличения числа женщин, занятых в несельскохозяйственном секторе. |
Takes account of projected increase of 12 per cent in local staff requirements |
Учитывает предполагаемый рост объема потребностей по местному персоналу в размере 12 процентов |
Cost increases amounting to $11 million (net) attributable to incomplete and/or incorrect specifications represented an increase of 64.5 per cent over the base contract. |
Рост расходов на 11 млн. долл. США (нетто), относимый на счет неполных и/или неправильных спецификаций, представляет собой увеличение на 64,5 процента по сравнению с исходной стоимости контракта. |
However, with better planning, more effective user participation and the timely provision of appropriate resources, this increase in costs could have been reduced. |
Однако при более тщательном планировании, более эффективном участии пользователей и оперативном выделении необходимых ресурсов рост расходов мог бы быть менее значительным. |
During the reporting period, the Mission saw a significant increase in the number of complaints of threats and intimidation against people working for the protection of human rights. |
В рассматриваемый период Миссией был зарегистрирован значительный рост числа заявлений об угрозах и запугивании в отношении лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
Impact: ASYCUDA has a major impact on the competitiveness of enterprises in developing countries, the modernization of a key public administration and the increase of government revenue. |
З. Отдача: АСОТД оказывает значительное воздействие на конкурентоспособность предприятий в развивающихся странах, на модернизацию одного из ключевых звеньев государственной администрации и на рост государственных доходов. |
We were able to reduce in recent years the emission of pollutants released into the air despite an increase in energy consumption of 5 to 12 per cent. |
В последние годы нам удалось снизить выбросы загрязняющих веществ в атмосферу несмотря на рост энергопотребления с 5 до 12 процентов. |
All the countries affected by drug problems are experiencing an increase in the number of criminal and violent drug-related activities and cases of corruption of government officials. |
Во всех странах, оказавшихся под воздействием проблемы наркотиков, отмечается рост преступной и насильственной деятельности, связанной с наркотиками, а также увеличение случаев коррупции правительственных чиновников. |
Scotland has seen a proportionately smaller increase, rising from 5,637 in 1993 to 5,992 in 1996-1997. |
В Шотландии наблюдался пропорционально менее значительный рост их числа - с 5637 человек в 1993 году до 5992 человек в 1996-1997 годах. |
There has been a perceptible increase in conditions due to an unbalanced diet, mainly trace element and vitamin deficiencies and excess of carbohydrates. |
Заметен рост заболеваний, обусловленный несбалансированным питанием, в основном в отношении микроэлементов и витаминов, избытком углеводов. |
The increase in poverty, illiteracy and disease illustrated the importance of ensuring that the most vulnerable countries and population groups were integrated into the international economy. |
Рост бедности, неграмотности и болезней свидетельствует о важности интеграции наиболее уязвимых стран и групп населения в мировую экономику. |
In his previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur noted the alarming increase in manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик отметил тревожный рост расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости. |
Although Poland experienced net emigration, there has been a recent increase in legal immigration there, too, with about 10,000 work permits granted to foreigners in 1995. |
Хотя в Польше была отмечена чистая эмиграция, в этой стране также в последнее время имеет место рост масштабов легальной иммиграции, и в 1995 году иностранцам было выдано около 10000 разрешений на работу. |
There is some increase at international and national levels; however, the rate of change is small and further action is necessary |
Наблюдается некоторый рост на международном и национальном уровнях, однако темпы изменений незначительны, и необходимо принятие дальнейших мер |
The general decline in overall exports and the increase in import requirements for merchandise products have led to higher service payments for transport and insurance. |
Общее сокращение совокупного объема экспорта и рост потребностей в импорте товарной продукции привели к росту платежей за услуги: транспорт и страхование. |
He noted that greater public awareness of the dangers of ATS was preventing an increase in violations. |
Он отметил, что информирование населения об опасностях, связанных со злоупотреблением САР, помогает сдерживать рост числа нарушений. |
The Symposium noted that, by dealing with such constraints, countries of origin could increase the potential positive contributions of remittances to broad-based income growth. |
Участники Симпозиума отметили, что путем решения таких проблем страны происхождения могут повысить потенциальный позитивный вклад денежных переводов в массовый рост доходов. |
This phenomenon caused simultaneously a higher demand for road infrastructure, which was further accelerated through the increase in the number of privately-owned cars. |
Такая тенденция одновременно с этим способствует повышению спроса на автодорожную инфраструктуру, причем быстрый рост этого спроса обусловлен также увеличением количества частных легковых автомобилей. |