Many more studies have indicated that the majority of the increase in criminal activity by women in developed countries has been in terms of property offences. |
Многие другие исследования свидетельствуют о том, что рост уровня преступности среди женщин происходит, главным образом, за счет имущественных правонарушений. |
It confirmed the disturbing trend affecting Australian women, noting a 60 per cent increase in incarceration rates between 1995 and 2002, compared to a 14.8 per cent rise for men. |
Доклад подтверждает тревожную тенденцию среди женского населения Австралии, отмечая, что за период с 1995 по 2002 год число заключенных женщин выросло на 60 процентов, тогда как среди мужчин этот рост составил лишь 14,8 процента. |
While continued weakening of the United States dollar is mainly responsible for the growth, almost one-third of the increase can be attributed to strengthened donor support. |
Хотя этот рост в основном объясняется сохраняющимся низким курсом доллара США, практически треть увеличения, по-видимому, обусловлена активизацией поддержки доноров. |
Regular resources grew for the fourth consecutive year, reaching $842 million in 2004 (a 9.4 per cent increase over the level achieved in 2003). |
Четвертый год подряд наблюдается рост регулярных ресурсов, объем которых в 2004 году достиг 842 млн. долл. США (что на 9,4 процента выше показателя 2003 года). |
Integration of the informal sector into the formal economy could increase contribution of the informal sector to economic growth and poverty eradication. |
Интегрирование неофициального сектора в официальную экономику может повысить вклад неофициального сектора в экономический рост и искоренение нищеты. |
The Table below shows an increase in the percentage of pupils entitled to matriculation certificates upon their graduation from high school. |
В приводимой ниже таблице показан рост процентной доли учащихся, имеющих право на получение аттестатов зрелости по окончании средней школы. |
For example, had there been any increase in the number of applications for nationality? |
Например, наблюдался ли рост числа ходатайств о предоставлении гражданства? |
Given the acknowledged increase in racist incidents and Islamophobia (paras. 267-272), he asked what was being done to combat racism. |
Учитывая признаваемый рост случаев проявления расизма и исламофобии (пункты 267272), он спрашивает, какие меры принимаются для борьбы с расизмом. |
14 Significant increase in the number of women in traditionally men's areas of work like architecture, construction, finance and in the area of tourism. |
14 Значительный рост числа женщин в традиционно мужских областях занятости, таких как архитектура, строительство, финансы и туризм. |
As for the life expectancy index at birth, between 1994-99 the country witnessed an increase from 41,7 to 43,5 years, or an annual average of less than 1%. |
Что касается продолжительности предстоящей жизни при рождении, то в период 1994 - 1999 годов в стране наблюдался рост этого показателя с 41,7 до 43,5 лет, что составляет в среднем менее 1 процента в год. |
Data from the 2001 demographic and health survey show that there was a sharp increase in international emigration from rural areas between 1998 and 2001. |
Данные ЭНДЕСА 2001 года дают основания утверждать, что бум резкий рост внешней эмиграции из сельских районов пришелся на период с 1998 по 2001 год. |
Despite a steady increase in the number of facilities number, these still fall short of providing the population substantial cover in many important areas. |
Несмотря на устойчивый рост числа учреждений здравоохранения, их все еще недостаточно для удовлетворения нужд населения во многих важных областях. |
The increase in equity issuance in 2004 and early 2005 was dominated by activity in East and South Asia. |
Наблюдавшийся в 2004 и начале 2005 года рост эмиссии ценных бумаг был в основном обусловлен ростом активности в Восточной и Южной Азии. |
It was informed that the increase was attributable to the need for additional travel to Central Asia, where ICT connectivity is not highly developed. |
Он был проинформирован о том, что этот рост обусловлен необходимостью совершения дополнительных поездок в Центральную Азию, где возможности доступа к ИКТ ограничены. |
Nothing could be more harmful today to the effective performance of the world economy than the steady increase in the price of fuel. |
Сегодня ничто не оказывает столь пагубного воздействия на здоровые тенденции в мировой экономике, как постоянный рост цен на топливо. |
The attainment of the 2015 goals set for development would require a large ad hoc increase in ODA. |
Для достижения к 2015 году целей, установленных в области развития, рост ОПР должен проходить скачкообразно и в значительно больших объемах. |
In recent years, an increase in the phenomenon of violence and racism linked to football has been taking place. |
В последние годы наблюдается рост проявлений насилия и расизма в том, что связано с футболом. |
In the year 2000, the figure went up to 705, an increase of about 17%. |
В 2000 году эта цифра возросла до 705 случаев, то есть рост составил примерно 17 процентов. |
It means that there was an increase of about 3%, compared to 1998, in female enrolment. |
Это означает, что рост числа девушек среди обучавшихся по сравнению с 1998 годом составил 3 процента. |
However, the proportion of women volunteers has clearly increased: from 3.3% to 4.6%, an increase of 39%. |
Вместе с тем доля женщин-добровольцев явно возросла с З, З до 4,6 процента, то есть рост составил 39 процентов. |
Effectiveness increases demand, but the latter is not followed by a concomitant increase in resources to maintain that effectiveness. |
Эффективная работа порождает рост спроса, однако этот рост не подкрепляется соответствующим увеличением объема ресурсов, необходимых для обеспечения того, чтобы работа по-прежнему осуществлялась эффективно. |
Thus far, as shown in table 1 below, the greatest increase appears to have occurred in 2004, which showed a 49 per cent growth over 2003. |
На сегодняшний день, как показано в таблице 1 ниже, наибольший рост объема расходов наблюдался в 2004 году, когда этот показатель увеличился на 49 процентов по сравнению с 2003 годом. |
This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. |
Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики. |
The significant increase compared to the numbers at the beginning of the year reflects primarily two specific categories. |
Такой существенный рост числа этих лиц по сравнению с периодом начала этого года отражает прежде всего рост в двух конкретных категориях. |
Guatemala, which the Special Rapporteur visited this year, has suffered from an increase in cases of acute malnutrition as localized droughts and the collapse of international coffee prices exacerbated pervasive food insecurity. |
В Гватемале, которую Специальный докладчик посетил в этом году, наблюдается рост числа случаев острого недоедания в связи с имевшей место в отдельных районах засухой и обвалом мировых цен на кофе, повлекшими за собой ужесточение повсеместно наблюдаемой нехватки продуктов питания. |