In the People's Republic of China and in India, road transport is rapidly developing with an expected increase of road haulage at an annual rate of 8.5% and 12% respectively until 2014. |
В Китайской Народной Республике и Индии автомобильные перевозки стремительно развиваются, и к 2014 году прогнозируемый ежегодный рост сектора автоперевозок в этих странах составит соответственно 8,5% и 12%. |
During the reporting period, a steep increase, from 15 to 20 per cent, was noted in acute childhood malnutrition. Approximately 75 per cent of those affected, or 241,000 children, reside in the southern parts of Somalia. |
В ходе отчетного периода был зарегистрирован стремительный рост с 15 до 21 процента доли детей с острым недоеданием, 75 процентов которых, или 241000 человек, живут в южных районах Сомали. |
There was a marked increase in assassinations of government officials, professionals and security personnel. On 30 September, the Directors-General of the Ministries of Health, Finance and the Interior were targeted. |
Отмечается заметный рост числа убийств государственных должностных лиц, специалистов и сотрудников служб безопасности. 30 сентября нападениям подверглись генеральные директора министерств здравоохранения, финансов и внутренних дел. |
Since Ivorian gem-quality rough diamonds are between 1 and 20 carats, the increase of polished diamond prices has had a positive impact on the selling prices of Ivorian diamonds. |
Поскольку ивуарийские необработанные алмазы ювелирного качества имеют вес в 1-20 карат, рост цен на полированные алмазы оказал позитивное воздействие на продажные цены ивуарийских алмазов. |
In an effort to counter the increase in crimes committed at sea, the Maritime Organization of Western and Central Africa (MOWCA), with the assistance of IMO, is enhancing cooperation among law enforcement agencies through the establishment of a network of coastguard units. |
Стремясь сдерживать рост преступлений, совершаемых на море, Морская организация Западной и Центральной Африки (МОЗЦА) при содействии ИМО принимает меры по активизации сотрудничества между правоприменительными органами путем создания сети подразделений береговой охраны. |
Those trends included the projected levelling of population growth this century accompanied by economic and social convergence, an ongoing urbanization in developing countries and an increase of global trade, all implying a growing demand for transport services. |
Эти тенденции включают прогнозируемое выравнивание темпов роста населения в этом веке, а также экономическую и социальную конвергенцию, продолжение урбанизации развивающихся стран и рост глобальной торговли, что в своей совокупности повышает спрос на услуги транспорта. |
The price increase for sugar in the third quarter of 2010 was underscored by projected higher world demand for refined sugar in a context of anticipated market deficits. |
Рост цен на сахар в третьем квартале 2010 года происходил в условиях прогнозируемого роста мирового спроса на рафинированный сахар из-за ожидающегося дефицита на рынке. |
Increased United States household savings (up by about 4 per cent of GDP) will help to finance part of the increase in the fiscal deficit, but the remainder (about half) would need to come from foreign savings or additional money printing. |
Рост сбережений домохозяйств в Соединенных Штатах (доля которых выросла до примерно 4 процентов ВВП) поможет покрыть часть увеличившегося бюджетного дефицита, однако для финансирования остальной его части (около половины) потребуется привлечение иностранных накоплений или дополнительная эмиссия денег. |
Although that spike interrupted the downward trend in the consumption of ODS observed in recent years, it was not a significant increase and it did not exceed the baseline established by the Kyoto Protocol. |
Этот рост, хотя он и прервал тенденцию к сокращению потребления ОРВ, наблюдавшуюся в течение последних лет, был незначительным и не превысил ограничений, предусмотренных Киотским протоколом. |
Growth: period of cell division and enlargement that results in an increase in the mass or size of the fruit; |
Рост: период клеточного деления и разрастания, который приводит к увеличению массы или размера плода; |
Having experienced economic growth since 2003, his country had an average annual increase in gross domestic product of 6.2 per cent and its exports had increased and become diversified. |
С 2003 года в стране наблюдается экономический рост, среднегодовой прирост валового внутреннего продукта составляет 6,2 процента, а экспорт увеличился и стал диверсифицированным. |
Increasing domestic demand for charcoal coupled with an increase in charcoal exports in the 1970s resulted in alarming deforestation rates and led to a strictly enforced export ban under the Siad Barre regime. |
Рост внутреннего спроса на древесный уголь наряду с расширением масштабов экспорта древесного угля в 70е годы прошлого века стали причиной вызывающих тревогу темпов обезлесения и привели к введению строгого запрета на экспорт при режиме Сиада Барре. |
This quarter saw a definite increase in high profile attacks and emplacement of improvised explosive devices, while there was an overall decrease in enemy-initiated attacks when compared to the same time last year. |
В течение квартала наблюдался рост числа резонансных нападений и использования самодельных взрывных устройств, в то время как общее количество вражеских атак по сравнению с тем же периодом прошлого года в целом уменьшилось. |
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). |
Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З). |
Much of this recent growth, however, has been in other resources reaching $26.6 million in 2008 - a 106 per cent increase over 2007. |
Этот недавний рост, однако, пришелся в основном на прочие ресурсы, размер которых достиг в 2008 году 26,6 млн. долл. США, что на 106 процентов больше, чем в 2007 году. |
The development of agricultural sector has in itself significant pro poor effects as it can potentially increase available income for farmers, reduces food prices, increases opportunities and earnings for linked non-farm business activity and improve wages and employment on farms. |
Развитие аграрного сектора само по себе является важным фактором поддержки малоимущих, так как его последствиями могут быть рост реального дохода крестьян, снижение цен на продовольствие, расширение возможностей для сопутствующего несельскохозяйственного бизнеса и увеличение его доходности, а также повышение заработной платы и занятости в сельском хозяйстве. |
However, the most significant demographic change will not be the increase in the number of inhabitants but changes in the age structure of the population. |
Однако еще более важными, чем рост населения, будут изменения в его структуре. |
Given that cities were to grow by 50 per cent in the coming 5 - 10 years, it was essential to plan in advance for such an increase. |
Учитывая то, что, согласно прогнозам, города вырастут на 50 процентов в предстоящие 5 - 10 лет, исключительно важно заранее закладывать такой рост в планы. |
The combustion of fossil fuels has allowed a substantial increase in industrial production and transportation, reflected in the greatly increased emission of nitrogen oxides, which only over the last 20 years have partly been controlled. |
Сжигание ископаемых топлив сделало возможным существенный рост объемов промышленного производства и перевозок, выразившийся в значительном увеличении объемов выбросов оксидов азота, которые стали частично ограничиваться лишь в последние 20 лет. |
There were 25,000 students in master's degree programs in 2006 as compared with 20,000 in the previous year (25 per cent increase in day and night courses). |
В 2006 году в магистратуре учились 25000 студентов по сравнению с 20000 в предыдущем году (25%-ый рост на дневных и вечерних курсах). |
On the other hand, the rapid increase in the use of such services has caused the costs of the system to rise sharply. |
С другой стороны, быстрый рост использования таких услуг привёл к резкому увеличению затрат, связанных с этой системой. |
An increase in human resources expenditures of about 65 per cent, primarily on danger zone and proficiency bonuses; |
рост расходов в сфере людских ресурсов примерно на 65% благодаря выплате территориальных и квалификационных премий; |
In the case of women with access to trained personnel during pregnancy, there has been an increase in maternal care: prenatal care and institutional births, particularly in rural areas. |
Что касается доли женщин, пользующихся помощью квалифицированного персонала в ходе родов, то наблюдается рост оказания помощи матерям: дородовая помощь и роды в медицинском учреждении демонстрируют наиболее высокую динамику роста в сельских районах. |
Sociologists warn mainly of the ageing of the Slovak population (increase in the number of people over 65), postponed families, especially in the case of women with university education, preferring career over parenthood, etc. |
Социологи главным образом предостерегают о старении населения в Словакии (рост числа людей в возрасте старше 65 лет), позднем созданием семьи, особенно в случае женщин с университетским образованием, предпочитающих карьеру родительским функциям, и т.д. |
In most of the countries concerned, this will involve electricity consumption (the increase in electricity consumption will entail additional spending on fuel for power stations) and the housing sector. |
В большинстве стран СНГ это будет происходить за счет электроэнергетики (рост потребления электроэнергии требует дополнительных расходов топлива на электростанциях) и коммунально-бытового сектора. |