At its session last year the General Assembly saw a welcome increase in the momentum for tighter controls on anti-personnel land-mines. |
На сессии Генеральной Ассамблеи в прошлом году был отмечен отрадный рост интереса к введению более жесткого контроля за противопехотными наземными минами. |
This increase has enriched and raised to a new level our relationships in this forum. |
Такой рост членского состава обогатил и поднял на новый уровень наши взаимоотношения в этом форуме. |
Development entails more than a mere increase in production. |
Развитие предполагает не просто рост производства. |
Similarly, after a long period of declining birthrate in Denmark, there has been a steady increase in the number of live-born children since 1991. |
В Дании после длительного периода снижения рождаемости с 1991 года также отмечается последовательный рост числа живорожденных детей. |
It has been observed that the percentage increase thus reflects changes in the structure of the labour demand. |
Было отмечено, что рост процентных показателей отражает изменения в структуре спроса на рабочую силу. |
Recently there has been a constant increase in crime, including organized crime. |
В последнее время отмечается устойчивый рост преступности, в том числе и организованной. |
In rapidly growing cities, immigration usually accounts for a larger share of growth than natural increase. |
В стремительно растущих городах иммиграция, как правило, больше влияет на рост городов, чем естественный прирост. |
The resource growth of $77,700 is due to the change in services being offered and the increase in the number of users. |
Рост ресурсов на 77700 долл. США объясняется изменениями в предлагаемых услугах и увеличением числа пользователей. |
The report observed an increase in trafficking, an issue that is the subject of a separate report. |
В докладе отмечался рост масштабов нелегальной миграции, что представляет собой вопрос, являющийся темой отдельного доклада. |
Increasing financial transfers by over 10 per cent a year could only increase dependence on Paris and strengthen an artificial economy. |
Рост финансовых потоков на более чем 10 процентов в год мог лишь усилить зависимость от Парижа и укрепить искусственную экономику. |
The bulk of the population increase is taking place in urban areas. |
В основном рост населения происходит в городских районах. |
At present the world is facing an unprecedented increase in both the number and the magnitude of complex emergencies and natural disasters. |
В настоящее время в мире наблюдается беспрецедентный рост как количества, так и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
The exceedingly rapid increase in the overall expenditures of the Organization has placed huge financial burdens on some Member States. |
Чрезмерно быстрый рост общих расходов Организации возложил огромное финансовое бремя на некоторые государства. |
Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries. |
Такой чрезмерный рост возлагает непосильное бремя на большинство развивающихся стран. |
Despite the estimated increase, the hotel and restaurant subsector declined by 4.9 per cent. |
Несмотря на этот рост, в подсекторе гостиничного и ресторанного обслуживания отмечалось сокращение объема производства на 4,9 процента. |
One result has been an increase in child poverty. |
В результате мы отмечаем рост детской нищеты. |
The increase in morbidity stems from the increased number of contagious diseases, tuberculosis and behavioural disorders. |
Рост смертности вызван ростом числа случаев заболевания инфекционными болезнями, туберкулезом и болезнями, обусловленными нервными расстройствами. |
The only exception in terms of robust growth is Tunisia, which recorded a 4.1 per cent increase in GDP. |
Единственным исключением является, с точки зрения здорового роста, Тунис, где отмечен рост ВВП на 4,1 процента. |
The age group 25-54 has experienced a certain increase in employment during the past two to three years. |
В течение последних двух-трех лет отмечался определенный рост занятости для возрастной группы в 25-54 года. |
The increase in the number of people living on benefits is a heavy burden on Norway's budget. |
Рост числа лиц, живущих на пособия, ложится тяжелым бременем на бюджет Норвегии. |
There has also been an increase in crime, particularly in serious crime such as violence, etc. |
Также имел место рост преступности, в частности числа серьезных преступлений, таких, как акты насилия и т.д. |
An increase in the requirements for feeding in the refugee camps corresponds to the reduction in the rate of repatriation. |
Рост потребностей в продовольственном обеспечении лагерей беженцев соответствует снижению темпов репатриации. |
This increase is temporary and does not indicate any change in the restrictive export policies pursued by the Federal Government. |
Этот рост носит временный характер и не свидетельствует о каких-либо изменениях в ограничительной экспортной политике, проводимой федеральным правительством . |
Hence we must increase the quality and the quantity of assistance to Africa. |
Соответственно, необходим качественный и количественный рост помощи, направляемой странам Африки. |
All of this portends an increase in financial costs for Governments and threatens the economic, social and political structures of the communities affected. |
Все это обусловливает рост финансовых расходов правительств и ставит под угрозу экономические, социальные и политические структуры соответствующих общин. |