I have entirely misjudged your attitude to this case and if in doing so I have ever seemed either rude or ungrateful I am sincerely and humbly sorry. |
Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль. |
You might have seen some things I haven't. |
Возможно, ты видела то, что я не видел. |
Son, I have been through so many elections that I have seen it all. |
Сынок, у меня за спиной столько кампаний, где я повидал все. |
My guests have gone, and I thought perhaps you would come back and have a drink. |
Мои гости разошлись... и я думаю вы могли бы вернуться и немного выпить. |
Just-just tell me the story, and I won't have any judgment on what you might have done to her. |
Просто расскажите как всё было, и я не буду осуждать то, что вы, вероятно, сделали Пегги. |
I have looked for that wagon from Fort Hayes just as you have day after miserable day. |
Я ждал обоза из Форта Хейс не меньше, чем вы каждый божий день. |
Maybe I could have stopped it if I'd have listened. |
Если бы я к Кристин прислушивался, то смог бы его остановить. |
I have been driving for 25 years, and I have never seen so little gas in my life. |
Я езжу уже 25 лет, и еще никогда я не видел такой нехватки бензина. |
I could have increased the power, but I might have killed you. |
Я мог бы увеличить силу, но я тогда убил бы вас. |
I have been thinking about the possibility that you may have been psychic driving Will Graham all along. |
Я думал о возможности того, что вы психически управляли Уиллом Грэмом все это время. |
I have told our cook that all officers... will have the same rations and food as our men. |
Я сказал повару, что все офицеры... будут питаться так же, как солдаты. |
I have been so captivated by your sister's kindness to me that I have been blind to my own selfishness. |
Я был так очарован добротой вашей сестры, что не видел собственного эгоизма. |
I have been living with my brother's wife and I have come to believe their marriage was consummated. |
Я жил с женой моего брата, и теперь пришел к выводу, что их брак был законным. |
If anything, I have been overly attentive knowing I'd have you breathing down my neck. |
Во всяком случае, я был очень внимательным, зная, что вы стоите у меня над душой. |
I'm not going to have them people thinking that we don't have anything to eat. |
Я не хочу, чтобы люди думали, что нам нечего есть. |
She is one of two people ever to have thrown up on me, and I haven't spoken to Joe Namath since that Mardi Gras. |
Она - одна из двоих людей, которых когда-либо рвало на меня, и с Джо Нама я не разговариваю с того самого Марди Гра. |
Well, have you written anything I might have read? |
Ладно, ты писал что-то, что я могла читать? |
I may not have the crystal, but at least I'll have the pleasure of watching you burn. |
Пусть я не получу кристалл, но хотя бы порадуюсь тому, как вы сгорите. |
I have always dreamed of pursuing a career in music, and things have come up in my life to challenge me. |
Я всегда мечтала о музыкальной карьере, так сложилось, что жизнь испытывает меня. |
If I would have told my parents, none of this would have happened to Jonah. |
Если бы я сказала родителям, ничего этого бы не произошло с Джоной. |
I have not shot a gun since I must have been 10 when my granddaddy tried to teach me how to shoot skeet. |
Я не стреляла с тех пор, как мне было 10, когда мой дедушка пытался научить меня стрелять по тарелочкам. |
This young girl you have right in front of you is one of the most talented artists I have seen come out in a very long time. |
Эта девушка, которая стоит прямо перед вами, одна из самых талантливых артисток, что я когда-либо видела за долгое время. |
You may have given up on us, but I haven't. |
Может ты нас уже похоронила, но я нет. |
So I asked Stan to have him come over here and have a drink with us. |
Я сказал Стену, чтобы он пригласил его заехать к нам пропустить стаканчик. |
You could have called me and I would have helped. |
Если бы Вы меня позвали, я бы Вам помог. |