| The toilet? I have called the company if you have ordered a new one. | Я позвонил в компанию, в которой вы заказывали новый унитаз. |
| I always thought if I wanted to have an affair I'd have carte blanche. | Всегда думала, что если я захочу изменить, у меня будет карт-бланш. |
| I have seen the changes you have made, and they are real. | Я видела собственными глазами, каким ты стал, это не вымысел. |
| I have this work wedding, and I don't have anything to wear. | Я иду на эту свадьбу с работы, а мне совершенно нечего одеть. |
| But when he started on the kids, I left, and I have spent every dime I have fighting for custody. | Но когда он стал бить детей я ушла, и я потратила каждый цент чтобы добиться опеки. |
| And I know I haven't really appreciated all that you guys have done. | Знаю, я не очень ценила всё, что вы для меня сделали. |
| I have heard your prayers, beloved Beatrice, and I have come for you. | Я услышал, ваши молитвы, любимая Беатриче, и я пришел к вам. |
| After your failed escape, she came to remind me that I have a stake in this, too, which you seem to have forgotten. | После неудачной попытки пришла напомнить мне... что я тоже в этом участвую... о чем ты, кажется, стал забывать. |
| I should have never pretended to have Tourette's Syndrome, but see, I get it now. | Я бы никогда не притворялся, что у меня синдром Туретта, но видишь, я понял это сейчас. |
| I have a sister I haven't talked to in 15 years. | У меня есть сестра, с которой я не говорил уже 15 лет. |
| And yet I rejoice that you, the few who have put me here, have come to claim your just reward. | И все же я рад, что вы, те кто помогли мне, пришли сюда потребовать свое вознаграждение. |
| I have been rescued and I haven't even broken down. Hello. | Меня спасли, хотя я даже не сломался. |
| I have met with Presidents Assad and Lahoud and have stayed in direct contact with other senior representatives of the two countries and other parties concerned. | Я встречался с президентами Асадом и Лахудом и поддерживал прямые контакты с другими старшими представителями обеих стран и других соответствующих сторон. |
| I take this opportunity to thank them on behalf of all those whom they have helped in Burundi, who have found life and hope. | Я пользуюсь возможностью, чтобы поблагодарить их от имени всех тех в Бурунди, кому они оказывают помощь, кто благодаря им получил жизнь и надежду. |
| I have one procedural announcement to make, which is that I believe all of you have received an invitation for a reception that I am hosting this evening. | У меня есть одно процедурное объявление: как мне думается, все вы получили приглашением на прием, который я устраиваю сегодня вечером. |
| Although I have gained knowledge, insight - I hope - and friendship here, I have achieved no tangible result of value in arms control and disarmament. | Хотя я приобрел здесь познания и, хотелось бы надеяться, прозорливость, равно как и дружеские узы, я не достиг ценных ощутимых результатов в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| I haven't always been supportive about this notion you have about blending psychiatry | Я не всегда оказывал поддержку об этом понятии о смешивании психиатрии |
| I may have gone too far, but we can't have Ethan running his mouth off about Amelia. | Может, я далековато зашёл, но нельзя позволить, чтобы Итан трепал языком про Амелию. |
| No, seriously, l haven't seen that old man have so much fun in years. | Нет, серьёзно, я не видел, чтобы старик так хорошо проводил время за последние несколько лет. |
| Amy, I have gotten more done in the last few days than I have since I made the switch to dark matter. | Эми, я сделал больше за последнюю пару дней, чем с тех пор, как переключился на темную материю. |
| I have continued my consultations both formally and informally until today, and I want to thank all colleagues who have given me precious advice and information. | До сегодняшнего дня я продолжал свои консультации как в официальном, так и в неофициальном формате, и я хочу поблагодарить всех коллег, которые давали мне ценные советы и информацию. |
| I have decided to speak, but not in self-defence, since I have no need to defend myself. | Я решил нарушить молчание, но не с целью самозащиты, поскольку в этом мне нет нужды. |
| I have noticed that Ivorian ministers have been roaming around the world. | я обнаружил, что ивуарийские министры попросту разъезжают по всем странам. |
| The protection concerns I have outlined have demanded a more focused and coherent response over the past 18 months, both at Headquarters and in the field. | Озабоченности в отношении защиты гражданского населения, которые я изложил, потребовали принятия в течение последних 18 месяцев более целенаправленных и согласованных мер реагирования как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| There is widespread concern, as I have said before, that this Conference risks sidelining itself, and a number of Ministers have reminded us of this. | Как я уже говорил, имеет место широкая озабоченность в связи с тем, что данная Конференция рискует соскользнуть на обочину, как об этом напоминали нам ряд министров. |