I must have been pretty bad, or Jeff would never have brought me here. |
Я, должно быть, была совсем плоха, иначе Джефф никогда бы не оставил меня в этом месте |
I'm implying that it hurts to see your friends have something that you may never have. |
Я намекаю, что это больно - видеть, что у твоих друзей есть что-то, чего, возможно, никогда не будет у тебя. |
There have been some recent developments regarding Sophia and her people that I have kept from all but a few of you, including my own chief of staff. |
Произошли некоторые события, касающиеся Софии и ее людей, которые я утаил практически от всех, включая собственного главу секретариата. |
You should have a say in your future, and for that reason, I have split from Sophia. |
У вас должно быть свое будущее, и поэтому я отделился от Софии. |
I have admired you for years and have... a complete collection of your press notices. |
Я восхищаюсь вами долгие годы и собрал... полную подборку статей о вас. |
I don't have any children, Ada, so I have set up a trust fund. |
У меня нет детей, Эйда так что я основал целевой фонд. |
It's common knowledge that you support Vedek Bareil, although I have been pleasantly surprised that you haven't made a public statement. |
Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления. |
I have been spilt like water, and my bones have been dislocated. |
Я был вылит как вода... и мои кости были разбросаны... |
I just wanted to say that these last few days have been better than I could have ever imagined. |
Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял. |
I'm a really good listener, and it's not like I don't have things that I would rather not have everybody here know. |
Я хороший слушатель, нет таких вещей, которых я предпочла бы не знать. |
I never would have said anything to anybody that could have it in for the boss. |
Я бы никогда не сказала никому ничего такого, тем более о боссе. |
I would have thought that Cochise might have explained who we are as a species, at least. |
Я думал, что Кочиз должен был объяснить вам кто мы такие. |
I shudder to think what would have happened if I'd have said a hundred thousand. |
Меня бросает в дрожь от мысли что бы произошло сказав я сто тысяч. |
You'll have completed a yearlong fellowship in less than six months, and I'll have kicked the bucket. |
Ты закончишь годовую аспирантуру за 6 месяцев, а я - отброшу копыта. |
I have not taken it, I have bought it. |
Я не арендовал его, я его приобрёл. |
And I'd have been happy to punch it for her if she hadn't have puked all over the floor. |
И я бы с радостью ей засадил, если бы она не заблевала мне весь пол. |
Well, I'm flattered I have a fan, but I have no idea who that might be. |
У меня есть фанат, но я правда понятия не имею, кто бы это мог быть. |
Remind me to have my assistant to have that fixed. |
Напомни, что бы я сказал помощнику что его нужно исправить. |
There could have been heavy mortar fire outside and I wouldn't have heard a thing. |
Снаружи может быть хоть миномётный огонь, я ни звука не услышу. |
So you must have known that I wouldn't have fallen for that sob story. |
Так что ты должна понять, что я не попадусь на эту слезливую историю. |
I could have got a camera here and just snapped any picture and it would have looked exactly like this one. |
Здесь, в Гранд-каньоне я мог бы сделать похожий снимок, и он бы ничем не отличался от марсианских фотографий. |
I would never have the nerve to get onstage like that if I didn't have a guitar in my hands. |
Я бы никогда не решился выйти на сцену, не будь у меня гитары в руках. |
If it could have helped Martin, I'd have gone. |
Если б я могла помочь Мартину, я бы это сделала. |
Perhaps I'd have remained calm if you'd have been there. |
Возможно, я бы сохранил спокойствие, если бы ты была там. |
Anything that any normal person might have done... will have a sinister meaning if I did it. |
Всё, что может позволить себе обычный человек для меня имеет зловещий подтекст, потому что это сделал я. |