Or because I have sinned and haven't got forgiveness? |
Или потому, что я грешил, и не получил отпущения грехов? |
I haven't got children, but I have made a start. |
У меня нет детей, но я готовлюсь к этому. |
And the reason I could do that is because we mammals have gone through a series of these hydrogen sulfide events, and our bodies have adapted. |
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались. |
For me, I have three young boys, and I want them to have a really good relationship with their grandparents. |
Например, у меня трое маленьких сыновей, и я хочу, чтобы у них были хорошие отношения с бабушкой и дедушкой. |
Bryan and I have decided that we're going to have two more kids after our baby comes. |
Брайан и я решили, что мы собираемся родить еще двух детей, после того, как родится наш малыш. |
Look, I have ran off plenty of times, and you guys have never come looking for me. |
Слушайте, я сбегал тысячу раз и вы, ребята, никогда не искали меня. |
When I have bought and paid for something, I will have my way. |
Если я за что-то плачу, будет по-моему. |
I don't have any children of my own, so I can only imagine what that must have been like. |
У меня нет детей, поэтому я могу только представить, каково это. |
A final gesture of goodwill to the people of this planet who have given... from whom I have taken so much. |
Прощальный жест доброй воли жителям планеты, которая мне... которой я многим обязан. |
The young lady may have some idea, sir. I hear they generally have. |
Юная леди позаботится о вас, сэр, я слышал, обычно так и бывает. |
(Chuckles) I haven't... haven't been on your television sets the last few nights. |
(Хихикает) Я не... не появлялся на экранах ваших телевизоров последние несколько вечеров. |
His sister, Kerry, the most caring and compassionate woman that I have ever met, would have done anything for him. |
Его сестра Кэрри, самая заботливая и добрая женщина, какую я только встречал... делала для него всё. |
I would have changed him and no one would even have noticed. |
Я бы заменила его и никто бы даже не заметил. |
I have met with the? and have shed my earthly form. |
Я встретился с... и отбросил своё земное обличье. |
Conner, you may not have parents, but you have me. |
Коннер, пусть у тебя нет родителей, но у тебя есть я. |
If I could have done something to stop it, I would have. |
Не хочу сказать, что я не забочусь о ней. |
You may not always have full belly or warm cloak, but while I draw breath you have freedom to speak your heart. |
Может, у вас не всегда есть теплый плащ и набиты животы, но пока я дышу, вы вольны говорить, что думаете. |
I have learned a lot from my teachers, and have stood on the shoulders of giants. |
Я много изучал Тору, и большему научился из писаний чем от мудрецов. |
But I have since realized that I might have been confusing the details with facts from other cases. |
Но с тех пор я поняла, что могла спутать детали с фактами из других случаев. |
I'd have liked to have seen a western. |
Я бы на ковбойский фильм сходила. |
I have never known the blessing of a happy marriage... but it's been my privilege to have had the guardianship of you. |
Я никогда не знал счастья брака, но мне повезло быть твоим опекуном. |
I could have climbed through a window and she would have found me. |
Я могла бы залезть через окно и она бы нашла меня. |
I'll have cold coffee and candles the rest of my life if I can just have music now and then. |
Я готова пить холодный кофе при свечах до конца жизни, если смогу хоть иногда слушать музыку. |
I have a reputation in this community and I can't have one of my guys caught up in that. |
У меня есть репутация в этом обществе, и я не могу позволить одному из моих ребят быть замешанным в чем-то дурном. |
There is much our three countries have in common... and I have no doubt that it will prove enlightening for all of us. |
У наших трех стран так много общего... и я не сомневаюсь, что это станет озарением для всех нас. |