If I'd have written back even once, she might not have done this. |
Возможно, если бы я ответила хоть один раз, то она не совершила бы этого. |
Well, if I hadn't have told Crash about you and Max, maybe he wouldn't have gone to the motel. |
Ну, если бы я не рассказала Крэшу о тебе и Максе, возможно, он не поехал бы в мотель. |
I have never been at a war, I don't have a car. |
Я не была на войне, у меня нет машины. |
But I wouldn't have been in jeopardy if you hadn't have planted that sword. |
Но я бы не оказался в опасности, не подкинь ты мне меч. |
I swear to you, Mr. Stokes, if I'd have been in that sinking car, I'd have done everything I could to save that girl's life. |
Клянусь, мистер Стоукс, что, если бы я был в тонущей машине, то сделал бы всё, чтобы спасти жизнь этой девушки. |
I mean, if you would have just told me, I could have been prepared. |
Если бы ты мне рассказал, я бы был к этому готов. |
And I realised I haven't thought about him in a long time, but since I'm in here, I have these haunting memories of him. |
И я осознала, что уже давно не думала о нём, но с тех пор, как я здесь воспоминания преследуют меня. |
I would have burned up, or they would have captured me again. |
Я бы сгорел, или они взяли бы меня снова. |
I'm thinking about you and how you and I have had more history in the last 5 years than most people have in a lifetime. |
Я думаю о тебе И о том, что мы столько пережили за последние 5 лет больше, чем некоторые люди за всю жизнь. |
I have been juggling work and school for months now, and I haven't asked for any special treatment. |
Я несколько месяцев совмещаю работу и учебу, и ни разу не просила сделать поблажку. |
I just wish I could've had the chance to have known what that life could have been. |
Я только хотел бы получить шанс узнать какая жизнь у меня бы была. |
No-one could know what it means to unless they have been alone, as I have, with the knowledge of what one has done. |
Никто не знает, что это такое, если... не был, как я наедине с мыслями о том, что он сделал. |
I don't want to have somebody tell me I have the wrong tie on. |
Я не хочу, чтоб мне кто-то говорил, что на мне неправильный галстук. |
I would have thought that seeing as you had so much time off for recuperation, you would have caught up on your paperwork. |
Я думала, раз уж вы получили столько времени на восстановление, вы могли бы заняться своими бумагами. |
And, if I would have opened the door, it would have made less noise, because I knew how to turn the handle without the door rattling. |
И если дверь открыл я, это не наделало бы столько шума, поскольку я знал, как повернуть ручку двери тихонько. |
I will have you know, I have seen every episode of House, most of them twice. |
Я хочу, чтобы вы знали, я видела все серии Доктора Хауса, а большинство из них дважды. |
Now that I have proved that I can be the victor, we two can be friends... for the little while you have left to live. |
Теперь, когда я доказал, что могу победить, мы можем быть друзьями... пока ты ещё жив. |
I'll have you know I have my phd. |
Если ты не в курсе, я кандидат наук. |
Look, when you get out, we'll have an apartment, I'll have a great job, and this whole ordeal will just be a blip on our radar. |
Смотри, когда ты выйдешь, у нас будет квартира, я получу хорошую работу, и все это испытание будет всего лишь вспышкой на нашем радаре. |
Ladies and gentlemen, I have come a long way to see you tonight, but I haven't come alone. |
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна. |
If you would have consulted with me first, like I offered, I could have told you Garvin Steiner was never going to grant an injunction. |
Если бы ты посоветовался со мной, как я и предлагал, я сказал бы тебе, что Гарвин Стейнер ни за что не выдаст судебный запрет. |
If I'd have known what I was missing, I'd have moved here sooner. |
Если бы я знала, что теряю, то переехала бы раньше. |
If I knew I'd have a chip in my brain, I could have avoided all that studying. |
Если бы я знал, что у меня будет чип в мозге, можно было бы избежать всей этой учёбы. |
Well, you do have a gift for sabotage - as witnessed by that disastrous dinner party - which, by the way, I have decided to forgive you for. |
Ну, у тебя дар провоцировать конфликты, о чём свидетельствует тот катастрофический ужин за который, кстати, я решила тебя простить. |
So, long story short, we might have found you the perfect job but also I might have blown it. |
Так что в итоге мы, возможно, нашли тебе идеальную работу, но я, вероятно, все испортил. |