| I have destroyed every good thing I have ever known! | Я разрушила всё хорошее всем, кого знала. |
| I have seen the oppression of My people in Egypt... and have heard their cry. | Я увидел страдания народа моего в Египте и услышал вопль его от приставников его. |
| I have been all my life a prince of virtue and honour, as you can all attest, and I have never contravened my word. | Всю свою жизнь я правил с честью и достоинством, ...что каждый из вас может подтвердить, и я никогда не нарушал данное мной слово. |
| I think I can scare up interest in Venezuela and Russia if you have what you say you have. | Я думаю, что в Венесуэле и России будут заинтересованы если у Вас на самом деле есть то, что Вы сказали. |
| If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains... | Если бы только у меня был дар предвидения и мог я прозреть все знания и тайны, и обладай я верой, способной свернуть горы... |
| I mean, would it have killed you to have acted professionally today? | Я хочу сказать, неужели тебе было так трудно вести себя сегодня профессионально? |
| And I would not have come as far as I have if you were 5 feet away from me all the time. | И я бы не оказался там, где я сейчас, если бы ты все время была на расстоянии 5 футов от меня. |
| I'd have come straight home if I'd have known. | Я бы сразу пошла домой, если бы знала. |
| If you'd have been straight with me, told me you were leaving me for a man, I'd have tried to get my brain round it. | Если бы ты был честен со мной, сказал мне, что ты бросаешь меня ради мужчины, я бы попыталась как-то примириться с этим. |
| Maybe I should have had dinner with you and your dad and John and my mom, and I definitely should have called you. | Может мне нужно было поужинать с тобой, твоим папой, Джоном и моей мамой, и я определенно должен был позвонить тебе. |
| And I would have word that if you are victorious, one day you will have Batiatus' life. | И я буду иметь твоё слово, если ты станешь победителем, что однажды ты заберёшь жизнь Батиата. |
| I mean, I don't have kids but I have a father, so I get it. | Ну у меня нет детей, но есть отец, так что я понял. |
| I'm just saying that, before we were together, I might have done some things that I wouldn't have wanted you to walk in on. | Я просто хочу сказать, что до того, как мы встретились, я тоже, возможно, поступала так, что мне бы не хотелось, чтобы ты увидел это. |
| If I'd have arrived 10 minutes later, you'd have been supporting her brains out. | Если бы я приехала на 10 минут позже, ты бы уже ее в другой позиции поддерживал. |
| Crickett, I have never told you this, but in my soul, I have always believed that I would meet a dashing English gentleman right out of a Jane Austen novel. | Крикетт, я никогда не говорила тебе этого, но в душе я всегда верила, что встречу эффектного английского джентльмена, прямо как в романе Джейн Остин. |
| Had I lost my objectivity, I might have kept the hatch open and everyone would have perished. | Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все. |
| You and I have spent our entire lives searching for our destiny, and I finally have the answer. | Мы с тобой всю жизнь провели в поисках своей судьбы, и, наконец, я получила ответ. |
| Listen, I know a few of y'all have already been to Macau, but you have never seen the town till you've seen it through my eyes. | Я знаю, что некоторые из вас уже были в Макао, но вы не видели города, пока не побывали там со мной. |
| You have exploited the woman that I love most in this world and for that I will have you flogged. | Вы наживались на женщине, которую я люблю больше всего на свете, и за это мне придётся вас высечь. |
| As I say, I have the funds, you have the means. | Как я уже сказал, у меня есть средства, у вас есть способы. |
| I have taken the liberty of writing out all the times that I have bailed you out. | Я взял на себя смелость и составил список с того времени как спас тебя впервые. |
| I might have wished to have seen him one day. | Я хотела однажды увидеть его. Подождите! |
| If you feel one shred of the humiliation I have felt well, you'll have the punishment you deserve. | И если вы чувствуете хотя бы сотую долю того унижения, что чувствовала я что ж, значит вы понесли наказание, которого заслуживаете. |
| I'm not certain, but it strikes me as more than coincidence that two violent altercations have occurred within two days, in a city which purports to have eliminated virtually all crime. | Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления. |
| I have Grey talking with u.N.O.S. I have - | Я попросила Грей договориться с Ю.Н.О.С. |