| I have been going to this decision gradually and for a long time but have not dared to make it to date. | Решение, к которому я постепенно и долго шел, но до тех пор не решался принять. |
| I guess I don't have the endurance that you all have. | Видимо, я не такая выносливая, как вы все. |
| But I am young, I have dreams, I have desires... | Ведь я молода, у меня есть мечты, желания... |
| Captain Pellew, for 5 years I have lived in exile while traitors- have laid waste to my country. | Капитан Пелью, пять лет я прожил в изгнании, пока предатели разоряли мою страну. |
| I have taken down their names, and I have docked them a personal day. | Я записал их имена, и добавил им рабочий день. |
| By then, as you have got To me in the machine, I have already lowered hands. | К тому времени, как ты забрался ко мне в машину, я уже опустил руки. |
| Believe me, with all the stuff that Ezra and I have had to deal with, we should have been history by now. | Поверь мне, на все эти вещи Эзра и я обращали внимание, мы бы уже были историей к настоящему времени. |
| I have been watching you guys and I have never seen that kind of psychosis in my life. | Я следила за вами, ребята, могу сказать, что в жизни никогда не видела такого рода психоза. |
| I have sworn an oath that I will have my bond. | Я клятву дал, что получу сполна. |
| Well, you may have picked up on this trip that I haven't always been a good person. | Наверное, ты уже поняла, но я не всегда была хорошим человеком. |
| I haven't practiced medicine for some time, but fortunately for you, I have a very good memory. | Я не практиковал уже довольно давно, Но, к счастью для вас, у меня очень хорошая память. |
| I would have thought the the Nobel Prize would have been secret. | Я думал, что фамилии лауреатов Нобелевской премии держатся в секрете. |
| A child which you have said I'm to have nothing to do with. | Ребенка, к которому как ты сказала, я не имею никакого отношения. |
| I do believe that I have seen you even more recently than you have seen me. | Я уверен, что видел вас еще более недавно, чем вы видели меня. |
| I just know things would have been different between me and you if I'd have gotten him way back then. | Я просто знаю, кое что стало бы другим между нами если бы я его отпустил тогда. |
| I could have done something, but then I would have been slaughtered along with him. | Я могла бы сделать что-то, но меня убили бы вместе с ним. |
| However, I have since gotten some help... and I have worked very, very hard to become a whole human being. | Поэтому решила, что лучше не брать его с собой, однако... после этого мне оказали помощь,... и я очень-очень усердно трудилась, чтобы стать целостной личностью. |
| Since I have become eminent, I have grown indolent. | С тех пор как я стал кардиналом, я разленился. |
| If I'd have met you back then... I would have courted you. | И если бы мы познакомились тогда, я бы долго ухаживал за тобой. |
| Why no matter what I have, it feels like I have nothing. | Сколько бы я ни имел, такое чувство, что у меня нет ничего. |
| I have journeyed from afar to have a good squint at Rimspoke. | Я с моим шофёром приехал издалека, чтобы посмотреть на Реодора Фельгена. |
| Mums, I have bought it and have presented it. | Мам, я купил его и подарил ей. |
| I'd have thought Henry would have told you plenty about that. | Я думаю, Генри многое рассказывал вам о них. |
| For every miscalculation you think you see, there have been a hundred things that I have gotten right, and no one knows. | За каждой замеченной тобой ошибкой, сотни вещей, которые я сделал правильно, и никто не знает. |
| 'Cause I have won every Spelling Bee I have ever been in. | Потому что я выиграл все конкурсы правописания, в которых участвовал. |