But if we think differently, I think that, in fact, we can have cities that are not only zero emissions, but have unlimited possibilities as well. |
Но если мы поменяем наш подход, я считаю, тогда мы можем построить города не только с нулевыми выхлопами, но и с неограниченными возможностями. |
In other news, my team and I have discovered the source of our technical difficulties, so we should have you back in your individual Hell cells in short order. |
К другим новостям, моя команда и я обнаружили источник наших технических неполадок, так что мы вернём вас в ваши личные камеры очень скоро. |
I have no idea what the secretary will say or not say, but I... have great respect for her and wish her a speedy recovery. |
Я не знаю, что скажет или не скажет госсекретарь Дюран, но я её очень уважаю и желаю ей скорейшего выздоровления. |
I also told you that we believe several governments, including our own, have known about this, and have been concealing the information for some time. |
Ещё я сказал вам, что мы полагаем, что несколько правительств и наше собственное знали об этом и скрывали это в течении достаточно долгого времени. |
If I'm going to have a nap, why have friends? |
Но если я пойду спать, зачем мне друзья? |
But you would have gone to work that morning Whether I would have warned you or not. |
Но тем утром ты ушел бы на работу независимо от того - сказал бы я что-то, или нет. |
And I have dreamt, Mummyji, and like him, I have failed. |
И я мечтал, "мамиджи", и я не справился, так же, как он. |
I mean, we can have our Laura place and George and Shay and Arlo can have theirs. |
Я имею в виду, что мы можем иметь свое место для Лоры, а Джордж, Шай и Арло могут иметь свое. |
No idea what I have sacrificed to raise you, to provide you with a life that I could only have dreamt about. |
Чем я пожертвовала, чтобы вырастить тебя, чтобы обеспечить тебе жизнь, о которой сама могла лишь мечтать. |
I have considered it, and I have deemed it absurd, and in this matter, there is no one above my decree, not even you. |
Я уже всё обдумал, и решил, что это бред, и в этом случае, никто не смеет нарушать мой указ, даже ты. |
Lady, I have no idea what you think you're talking about, but I have a dinner to get to, so if you'll excuse me. |
Леди, я не имею представления, о чем вы тут говорите, и мне нужно успеть на обед, так что, если вы позволите. |
Because you have something you're passionate about, and I don't know what I have. |
Потому что у тебя есть то, чем ты сильно увлечен, но я не знаю, что есть у меня. |
But I have not seen nor heard of it, although I have prayed I would. |
Но я не видел и не слышал о них, хотя и молился об этом . |
He had to have given it to me because I wouldn't have had the number any other way. |
Должно быть он дал их мне, потому что я не мог их иначе узнать. |
I'll say I have a conference and you can have a chef thing. |
Я скажу, что у меня конференция, а ты скажешь, что... поварское что-то. |
I have something that I want to say, and if you don't mind I just have a - It's like a story that I feel I need to tell you. |
Я хочу тебе кое-что сказать, и если ты не возражаешь у меня - Это вроде как история, которую, думаю, мне нужно тебе рассказать. |
If you would have wrote, I could have tidied up the place. |
Если бы написал, я бы навела порядок. |
I have Obamacare, I have a year left, and I'm us... |
У меня ДМС ещё на год, и я... |
I haven't slept in three nights, I have a 10 year old who wants to get her navel pierced, and I just got off the phone with our lawyer. |
Я не сплю с трёх часов утра, моя десятилетняя дочь хочет проколоть пупок, и только что я говорила по телефону с нашим юристом. |
Don't have one either... but I have a condo unit. |
Я не знаю, Я снимаю комнату. |
I have some matters I would like to discuss later, Graham but just now would you go to Her Ladyship and have her sign these papers. |
Кое-что я бы хотела обсудить позже, Грэм... но сейчас, не могли бы вы пойти к Её милости и подписать у неё эти бумаги. |
But if I'd have known what was going to happen, I never would have walked through that door. |
Но если бы я только знала, что там может произойти, я бы никогда не переступила порог той двери. |
You know, if there was a way I could have stayed in The Movement and still had my family, I would have. |
Знаешь, если бы была возможность остаться с Движением и моей семьёй, я бы так и сделал. |
If I'd have known she had a lumpy head, I would have felt around up there. |
Если б я знал, что у неё бугристая голова, я бы там пощупал. |
Do you have any idea how much extra time I have by not worrying about food? |
Знаешь сколько свободного времени появилось когда я перестал думать о еде? |