Примеры в контексте "Have - Я"

Примеры: Have - Я
As I have already stated, I have great confidence in our Geneva colleagues and am confident that the newly elected members will agree on the measures necessary for having a successful first meeting of the Human Rights Council starting on 19 June. Как я уже отмечал, я возлагаю большие надежды на наших коллег в Женеве и уверен, что вновь избранные члены Совета согласуют меры, необходимые для успешного проведения первого заседания Совета по правам человека, которое состоится 19 июня.
I have taken the floor today to stress Italy's support for the various and increasing efforts of different presidencies, some of which - namely, those of Brazil, Finland and Germany - have presented valuable proposals. Я беру сегодня слово, чтобы подчеркнуть, что Италия поддерживает различные и нарастающие усилия разных председательств, в рамках которых кое-кто из них, а именно: Бразилия, Финляндия и Германия - внесли ценные предложения.
On the other hand, I am very grateful that my appeals for making better use of plenary meetings have found a prompt resonance among the member States and have led to a noticeable intensification of our plenary meetings. С другой стороны, я весьма признателен, что мои призывы лучше использовать пленарные заседания нашли быстрый отклик у государств-членов и привели в ощутимой интенсификации наших пленарных заседаний.
Yet efforts and initiatives have not been lacking in the course of the four years I have spent in this forum. А ведь за те четыре года, что я провел здесь на форуме, не было недостатка ни в усилиях, ни в инициативах.
Mr. PETRITSCH (Austria): Mr. President, I am a relative newcomer to the Conference on Disarmament, but I have been struck by two phrases that I have heard numerous times in this forum. ПЕТРИЧ (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, на Конференции по разоружению я сравнительно новичок, но меня поразили две фразы, которые я много раз слышу на этом форуме.
I have shared with the Security Council my assessment of the situation in Kosovo and have described my intensive efforts, with the sides and key stakeholders, to reach a compromise solution. Я поделился с Советом Безопасности своей оценкой ситуации в Косово и рассказал о тех интенсивных усилиях, которые были мною предприняты совместно со сторонами и ключевыми субъектами в целях достижения компромиссного решения.
I must confess that, ever since, I have regarded those words - "surprise me" - as a challenge to the industrialized countries, which have an obligation to fulfil their promises. Я должна признаться, что с тех пор я рассматриваю эти слова «сделайте мне сюрприз» в качестве вызова промышленно развитым государствам, которые несут ответственность за выполнение своих обещаний.
I have even offered to go again to Kinshasa to discuss this issue, which you may recall is the only reason relations between our two countries have been at an all-time low. Я даже был готов снова приехать в Киншасу для обсуждения этого вопроса, который, как Вам известно, был единственной причиной охлаждения отношений между двумя нашими странами.
Nevertheless, I have every confidence in your successor, and I hope that our new President will continue the excellent work you have initiated with the same enthusiasm. Тем не менее я вполне уверен в вашем преемнике, и я надеюсь, что наш новый председатель будет с тем же энтузиазмом продолжать начатую вами превосходную работу.
I am indebted to those colleagues I have consulted to date for their readiness to respond to the fairly direct questions I have put to them. Я в долгу у тех коллег, с которыми я уже проконсультировался, за их готовность отвечать на весьма прямые вопросы, которые я ставил перед ними.
I hope I have understood him correctly because I do not have a transcript of his remarks. Надеюсь, я правильно его понял, потому что у меня нет конспекта его реплики.
All these functions - and others that I have not mentioned - have given me the opportunity to meet and work with excellent partners of many nations from different parts of the world. Все эти функции - да и другие, которые я не упоминаю, - дали мне возможность встречаться и работать с превосходными партнерами из многих стран с разных частей света.
I would like to express my special appreciation for the support that has been provided by the Presidents who have preceded Peru in the Chair during the 2005 session of the Conference on Disarmament, who have tried with dedication and diplomatic skill to overcome the current deadlock. Я хотел бы выразить особую признательность за поддержку со стороны председателей, которые в ходе сессии Конференции по разоружению 2005 года занимали этот пост до Перу и с величайшей приверженностью и дипломатическим талантом пытались преодолеть нынешний паралич.
I do not have a magic spell, but at least I believe that I have a magic wand that you can use later. Я не знаю магической формулы, но по крайней мере у меня есть волшебная палочка, которой позже Вы сможете воспользоваться.
I have been trying to do that for the past several days - that is what delegations have been commending me for. Я пытался это сделать на протяжении последних нескольких дней, за что делегации меня благодарили.
I have condemned the attack in the strongest possible terms and have urged the Government of the Sudan to fulfil its responsibility to immediately identify the perpetrators and hold them accountable. Я самым решительным образом осудил этот акт насилия и призвал правительство Судана сделать то, что оно обязано сделать, - незамедлительно установить личности тех, кто совершил это нападение, и привлечь их к ответственности.
Following the usual consultations, I have the honour to inform you that I have nominated Major-General Derrick Mbuyiselo Mgwebi (South Africa) as the Force Commander for ONUB. Проведя обычные консультации, имею честь сообщить Вам, что я назначил командующим силами ОНЮБ генерал-майора Деррика Мбуйисело Мгвеби (Южная Африка).
I also thank you for your kind words that you have addressed to the President, and you have conveyed your confidence in how we shall handle this presidency. Я также благодарю Вас за добрые слова в адрес Председателя и за то, что вы выразили свою уверенность на тот счет, как мы будем практиковать свое председательство.
I have not heard any delegation in the consultations that I have held, nor any representative speaking as coordinator of the regional groups, saying the contrary. И тут опять же я не слышал, чтобы какая-либо делегация в ходе моих консультаций или какой-либо представитель в качестве координатора региональных групп говорили об обратном.
The concrete reform measures that have been put in place since I became Secretary-General in 1997 have already made the United Nations a more effective and efficient organization. Конкретные реформаторские меры, принятые с тех пор, когда я стал Генеральным секретарем в 1997 году, уже сделали Организацию Объединенных Наций более эффективной.
Given the ambitious goals that I have just stated, have we really managed to move forward? Учитывая масштабы тех высоких целей, о которых я только что говорил, удалось ли нам реально продвинуться вперед в их достижении?
The other challenge has been to reduce the amount of duplication and detail, although I have been generally cautious in reducing detail where we appear to have generally accepted text that is detailed. Другая трудная задача состояла в том, чтобы свести к минимуму дублирование и исключить ненужные подробности, хотя в целом я осторожно относился к снижению уровня детализации, так как, насколько мне представляется, подробный текст, который мы имеем в настоящее время, пользуется всеобщей поддержкой.
I would invite delegations, therefore, to consider this phrase that, as you will have seen, I have defined in article 2 to ensure that the point is adequately covered. Поэтому я предлагаю делегациям рассмотреть эту фразу, которую, как вы увидите, я определил в статье 2, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение этого момента.
I am pleased to hear that decrees have now been issued that should have been issued years and years ago. Я рад слышать, что сейчас приняты законы, которые должны были быть приняты много лет назад.
In response to this concern, I have introduced several important initiatives, which together have made a significant difference in the way the United Nations works, especially at the country level. Реагируя на эту озабоченность, я выдвинул несколько важных инициатив, которые внесли значительные изменения в работу Организации Объединенных Наций, особенно на страновом уровне.