| I mean, I have been coming so hard home from work just 'cause I'm excited to have dinner with you. | Я хочу сказать, я так рвалась домой после работы, просто потому что я была рада поужинать с тобой. |
| As I have explained, we don't have your size, miss. | Как я сказала, у нас нет вашего размера, мисс. |
| Mitch, I have done everything that you have asked of me. | Митч, я все условия выполнил. |
| Which makes me really sad, because I would have loved to have seen you in a bridesmaid's dress, Quinn. | И это меня действительно расстраивает, потому что я бы хотела увидеть тебя в платье подружки невесты, Квинн. |
| All the women I have known, I have never felt this way before. | Ни к одной из тех, кого я знал прежде, я не испытывал таких чувств. |
| I have taken the liberty of expanding the parameters of my search and have discovered that Pardek has several relatives in the Krocton segment. | Я позволил себе вольность расширить параметры поиска и обнаружил, что у Пардека есть несколько родственников в сегменте Кроктон. |
| I have... I have spent a night in the dank jail. | Я провёл ночь в промозглой тюрьме. |
| I think you'll find when I have something to say you won't have any trouble understanding it. | Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием. |
| I have the power to have all the powers I want. | У меня есть сила иметь всякие силы, которые я захочу. |
| I just have this very strong feeling that you're trying to tell me something, to get me to have a particular response. | У меня есть сильное ощущение, что вы пытаетесь рассказать мне что-то, чтобы я дал вам какой-то конкретный ответ. |
| Women have standards after all, and a exotic woman like myself, have very high standards. | У нас у всех есть стандарты, и такая экзотичная женщина как я, имеет очень высокую планку. |
| I am avoiding the telephoto lenses trying to document how they think the mighty have fallen, which I most certainly have not. | Я избегаю телеобъективов, которые пытаются снять, как по их мнению пали сильнейшие, хотя я совсем не пал. |
| I would have taken you around Silverstone - it would have been more fun. | Я бы взял тебя на Сильверстоун - это было бы более забавно. |
| I'll probably have a lot of questions seeing as I have never actually seen a Lacrosse game before. | У меня явно будет куча вопросов, потому что раньше я никогда не бывал на игре в лакросс. |
| All of these little gifts that we've given you have turned out to be so much better than I could have ever imagined. | Все те малые дары, что я дала вам оказались намного лучше чем я представляла. |
| And never in all that time have I seen a company lay down the way they have here. | И никогда за все это время я не видела, чтобы компания платила столько сколько заплатит вам. |
| And in case you haven't noticed, It appears to have saved your life. | А в данном случае, если вы не заметили, я, кажется, вам жизнь спасла. |
| I haven't had your X-rays back, have I? | Разве я получил Ваши рентгеновские снимки? |
| You're the most sensitive and insightful person I have ever known, and you have always been. | Ты самый чуткий и проницательный человек, которого я только знаю, и всегда таким был. |
| The only thing I have ever felt sure of in my life is loving that child, being her mother, and I have failed. | Единственное моё чувство за всю жизнь, в котором я уверена, это любовь к ней, быть её матерью, и я не справилась. |
| Indeed, I have been thinking that our Mr Knightley might just have turned his mind to matrimony at last. | Я думаю, что наш мистер Найтли наконец-то задумался о браке. |
| I have so much food here, and we didn't get to have a family Thanksgiving dinner this year. | Я столько всего наготовила, и у нас не было обеда на День Благодарения. |
| If I'd have looked out for you in the first place, this would've never have happened. | Если бы я лучше присматривал за тобой тогда, ничего этого бы не случилось. |
| I'd have thought you'd have gotten used to it. | Я думал, вы к этому привыкли. |
| I try not to have any expectations so I don't have any disappointments. | Я не жду слишком многого, тогда мне не придется разочаровываться. |