Примеры в контексте "Have - Я"

Примеры: Have - Я
I have lied, I have stolen, I have killed, and worse. Я лгал, крал, убивал и даже хуже.
What I wouldn't give to be like you, to have your power... to have seen the things you have seen. Что бы я только не отдал ради того, чтобы быть как вы, чтобы иметь вашу власть... чтобы увидеть вещи, ктоторые вы видели.
Look, fella, I have explained to you. I have this postcard which says that I have a reservation in this hotel. Послушай парень, я уже объяснил, что в этой открытке сказано... мне забронирован номер в этой гостинице.
I have - I have been a little judgmental, haven't I? Я был... был чересчур осуждающим, не правда ли?
Not so much regarding the things I have done, or the mistakes I have made... but of the things that could have been done better. Может быть, не в смысле того, что я сделал, или ошибок... но в смысле того, что я мог сделать лучше.
I hope that, in my attempt to provide some courteous reply to questions that have been raised, at what I have said this afternoon will have been heard. Я надеюсь, что то, что было мною сказано здесь сегодня в попытке дать учтивый ответ на поднятые вопросы, было услышано.
Aside from the reasons I have just mentioned, Belgian nationals have been and are, as you know, the target of special threats and several of them, including 10 of our soldiers, have lost their lives, making continuation of the Belgian presence impossible. Помимо сообщений, на которые я только что сослался, бельгийские граждане, как Вам известно, были и остаются объектом особых угроз, которые уже стоили жизни многим из них, в том числе 10 нашим военнослужащим, что делает дальнейшее бельгийское присутствие невозможным.
And today, in all the discussions I have been able to have, all the meetings, I have indeed felt something important, namely that even those who are in favour of independence are talking of accompaniment, of preparation. И сегодня, в ходе всех дискуссий, в которых мне удалось принять участие, во время всех встреч я почувствовал нечто важное, - что даже те, кто выступает за независимость, говорят о совместной деятельности, подготовительной работе.
What I personally would have expected is that after the already well-known assertion that "there is no consensus on a programme of work", you would have been able to present concrete proposals that delegations might have come up with. Но вот лично я ожидал бы, чтобы после уже хорошо известного тезиса "у нас нет консенсуса по программе работы" вы были в состоянии представить конкретные предложения, с которыми могли бы выступить делегации.
The deficiencies of this institution have nothing to do with the calibre of the diplomats assigned to it and I have greatly valued the colleagues who have laboured alongside me during my own time here. Недостатки этого учреждения не имеют ничего общего с калибром дипломатов, назначенных в него, и я высоко ценю коллег, которые трудились рядом со мной в ходе моего собственного здешнего пребывания.
In these reports, I have reviewed the changes in the international arena and the security environment that have given rise to dangers and challenges I have believed it my duty to draw attention to. В своих докладах я указывал на изменения, произошедшие на международной арене с точки зрения безопасности, в результате чего возникли угрозы и проблемы, на которые я счел необходимым обратить внимание.
The Ambassador of Jamaica, who just left the Chamber, would have liked to stay, and I believe would have done so, if she could have taken the floor. Посол Ямайки, которая только что покинула зал Совета, хотела бы остаться, и я думаю, что она осталась бы, если бы ей можно было бы выступить.
And because of the positive transformations I have experienced, I have decided to dedicate my life to this cause, as many of those in this Hall have done. И благодаря тем положительным переменам, которые я испытал на себе, я принял решение посвятить свою жизнь служению этому делу, как это делают многие из присутствующих в этом зале.
These consultations I have in fact conducted until this very morning, and I have encountered cooperation, openness and constructive approaches by all consulted, but I have not come to the conclusion that we are able to reach a consensus on the text of a decision. Эти консультации я, в сущности, проводил до этого самого утра, и я встретил сотрудничество, открытость и конструктивный подход со стороны всех тех, с кем я консультировался, но я не пришел к заключению, что мы в состоянии прийти к консенсусу по тексту решения.
Since the day of the wedding, I haven't called, I haven't emailed, I haven't even texted. С того самого дня, когда мы должны были пожениться, я тебе не звонил, не писал, даже не посылал СМС.
If I could have... I'd have wanted... I'd have wanted to be your friend forever. Если бы мог... я бы хотел... всегда быть тебе другом.
I know hundreds, hundreds of people who have suffered injury, people who have lost an eye, people who have been amputated. Я знаю сотни, сотни людей, которым нанесли увечья, людей, которые потеряли глаза, людей, которым ампутировали конечности.
Despite the many efforts that most African countries have been making to ensure economic recovery and sustained, accelerated economic growth, external factors such as the ones I have just cited have continued to hold back any significant progress. Несмотря на многочисленные усилия, предпринимаемые большинством африканских стран для обеспечения экономического возрождения и устойчивого ускоренного экономического роста, такие внешние факторы, как те, которые я только что перечислил, по-прежнему сдерживают любой существенный прогресс.
Like the Ambassador of Sri Lanka, I am aware that some of us have not received copies of this text, and I believe it is normal for us to have a text before us before we can have any informal consultations on it. Как и коллеге из Шри-Ланки, мне известно, что кое-кто из нас не получил копий этого текста, а между тем, как я полагаю, нам было бы вполне нормально иметь у себя такой текст, прежде чем мы начнем консультации по нему.
Since that time, successive attempts have been made that have turned out to be particularly successful in the case of the Group of Experts, over which I have had the honour to preside this year. С тех пор в этом направлении предпринимаются последовательные усилия, оказавшиеся особенно успешными в случае с Группой экспертов, которой я имею честь руководить в этом году.
We are concerned by the reports of continued lack of cooperation, to which I have referred, and by the fact that the two arrest warrants that have been issued have not yet been executed. Мы обеспокоены сообщениями о продолжающемся отказе в полной мере сотрудничать, о чем я уже говорил, а также тем фактом, что два выданных ордера на арест пока так и не исполнены.
The dangers, challenges and negative phenomena to which I have referred, as have many other speakers in the course of this general debate, have led to broad reflection on the solutions needed to overcome those difficulties and problematic issues. Угрозы, вызовы и негативные явления, на которые я и многие другие выступающие обращали внимание в ходе этих общих прений, наводят на глубокие размышления относительно необходимости поиска способов преодоления этих трудностей и урегулирования нерешенных вопросов.
The President: I would like to state and to make it very clear that there have been instances since I have assumed the presidency when I have been very alarmed at the level of the debate in terms of name-calling. Председатель: Я хотел бы сказать, и очень четко заявить о том, что, со времени моего вступления на пост Председателя, бывали случаи, когда у меня вызывал тревогу уровень обсуждений с точки зрения оскорбительных выражений.
Member States have contributed to this effort, as have regional, subregional and international organizations, the Secretariat and, naturally, the Committee, as I have already stated, and its team of independent experts. Государства-члены вносили свой вклад в эти усилия так же, как и региональные, субрегиональные и международные организации, Секретариат и, разумеется, Комитет, как я уже говорил об этом, и его группа независимых экспертов.
I've realised how much I have lost and how much I have learnt so far since I have been with them in the last two weeks. Я осознал, сколько потерял и сколько нового узнал, пока был вместе с ними последние две недели.