| I'd rather have had a girl: I could have read tales to her. | Если бы у меня была дочка, я, возможно, читал бы ей эти сказки. |
| Look, I have a lot to do tomorrow, and I haven't had much sleep and I'm not in the mood to... | Слушай, мне много нужно сделать на завтра, я мало спала, и у меня нет настроения... |
| I mean, of all the lies that I have told, the worst have been to her, and she's so innocent in all of this. | Изо всей лжи, что я говорила, худшая часть досталась именно ей. А она ни в чем не виновата. |
| And the things I have seen over the years, Mr. Chandler, have made me a bit mad, I think. | Вещи, которые я повидал за последние годы, Мистер Чендлер, сделали меня безрассудным. |
| Then you wouldn't have moved in, and I wouldn't have wasted 15 years of my life trying to make you feel better about yourself. | Тогда бы ты не переехала ко мне, и я бы не потратила 15 лет моей жизни, пытаясь повысить твою самооценку. |
| If I ever have kids, I want them to have a real home. | Если у нас будут дети, я хочу, чтобы у них был настоящий дом. |
| Ma'am, of all the places that I have liaised, I have enjoyed liaising here the most. | Мэм, из всех мест, где я контачил, у вас мне понравилось контачить больше всего. |
| You know, and I haven't made my mark. I haven't really achieved what I wanted to do. | Ты знаешь, я не оставил своего следа, я не совершил всего, чего хотел бы сделать. |
| Because I don't think I have reason to live if I can't have one of your paintings for myself. | Ибо я не думаю, что смогу жить, если не получу одну из ваших картин. |
| What would you have done? - I wouldn't have attacked him. | Уж руки бы я не стал распускать. |
| I know it's best for a boy to have his father around, and for John to have both of his parents. | Я знаю, что для мальчика лучше, когда его папа рядом, и у Джона есть оба родителя. |
| About that - I have been working on this new neurotoxin like nothing you have ever seen. | Кстати, об этом... я работал над новым нейротоксином, над таким, какой ты еще никогда не видел. |
| I haven't expressed my views because I haven't had any wish to interfere in a family disagreement. | Янто! - Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор. |
| Though I have chosen quickly, I am certain I have chosen wisely. | Хотя я выбрал быстро, я уверен - Я выбирал мудро. |
| Too bad I have... I have no clue what my next move ought to be. | Жаль... что я понятия не имею, что мне делать дальше. |
| If I could have feelings at all, I'd have them for Deb. | Если бы у меня были чувства, то я бы испытывал их к Деб. |
| If I'd have known you were coming over a little earlier, I'd have picked you some flowers. | Если бы я узнал немного раньше о том, что ты придешь, я бы нарвал цветов. |
| If I'd have known you were so desperate, I would have dropped by sooner. | Если бы я знал, что ты в таком отчаянии, я бы раньше зашел. |
| I'd have liked to, but... I have a bad knee... | Я бы с радостью, но у меня некоторые проблемы с мениском. |
| Yes, well, I figured, you know, you didn't have one; otherwise, you would have used it. | Да, я подумала, знаешь, у тебя не было, в противном случае, ты бы воспользовался ей. |
| I would have been happy to have made you a real lunch, you know? | Я была бы очень рада сделать тебе хороший обед, знаешь? |
| I haven't protected you as I should have or as you've deserved. | Я не защищал вас так, как должен был или так, как вы заслуживаете. |
| But I have my own way of mourning and I assume you have yours as well. | Но у меня есть собственный способ траура. и я предполагаю, что у вас есть свой. |
| I have a paper due in English, an entire page of algebra, and a biology test I haven't even started studying for. | У меня долг по английскому, страница заданий по алгебре, и тест по биологии, который я даже не начинала. |
| I can respect that, but there are people back on the ship who don't have a choice, and you have an obligation to them as well, Lieutenant. | Я уважаю это желание, но есть люди, вернувшиеся на корабль у кого нет выбора, и ты несешь ответственность и за них, лейтенант. |