| But I had hoped you may have come to have a tenderness. | Но я надеюсь на твою нежность. |
| And how many years have I been trying to have children? | А сколько лет я пыталась родить детей? |
| I could have never come out and have a nice lunch on a Saturday afternoon with a friend before. | Раньше я не могла куда-нибудь сходить с другом в Субботу и отлично поужинать. |
| I have been in that fort many times under a flag of truce, and I categorically state that they have no cannon. | Я был там много раз под флагом перемирия и решительно настаиваю: у них нет пушки. |
| I would have you know, I have been written in the lists twice and I won flags for valour. | Да будёт вам известно, что я дважды участвовал в турнирах. И получал флаги за отвагу. |
| I have worked like an animal for everything that I have, and I never got anything but grief from you. | Я работала как проклятая, чтобы иметь всё то, что я имею, и я никогда не получала от тебя ничего, кроме горя. |
| I have never been married, and I don't have children. | Одним словом, я никогда не был женат и детей у меня нет. |
| I should have waited but I didn't have the guts | Я должна была подождать, но у меня не хватило смелости. |
| If you'd have confessed to your sins on camera when our paths crossed in the foyer, I'd have probably edited this bit out. | Если бы вы признались в ваших грехах перед камерой, когда наши пути пересеклись в фойе... я бы, вероятно, вырезал этот кусок. |
| I haven't actually been there, but some of the other guys have. | Я сам там вообще-то не был, но несколько других ребят там были. |
| There are many people who have helped me in my life, and many that I haven't met. | Очень многие люди помогли мне в жизни, а также множество людей, которых я никогда не встречал. |
| I'm thinking that you must have meant something to him at some point, or he would have moved on you by now. | Я думаю, что в какой-то момент вы для него очень много значили, иначе он уже забыл бы о вас. |
| I have travelled through many lands, met many who grieve as you do - those who seek solace from souls that have passed on. | Я путешествовала по многим местам, встречала многих с таким же горем как у вас- тех, кто ищет утешения у душ, которые покинули нас. |
| I haven't had a drink in two years, But I'll have one with you. | Я не пил спиртного вот уже два года, но с тобой я выпью. |
| I'll have a Coke if you have one. | Я буду колу, если есть. |
| But I think she would have liked you to have this. | Но я думаю, что ей бы понравилось то, что теперь это у вас. |
| I have noticed that you have a habit of referring to me as if I'm not in the room. | Я заметил, что у вас есть привычка говорить обо мне в третьем лице. |
| And I must have checked in my bags, because I have a boarding pass. | И я должна была зарегистрировать сумки Потому что у меня есть посадочный талон |
| No, you have him for this because we don't have time. | Я его одалживаю, потому что времени в обрез. |
| Yesterday I didn't have a chair - today all I ask is to have my tea made by a human. | Вчера у меня не было стула, сегодня всё, что я прошу - чай, сделанный человеком. |
| I have a right to have private life and... a bit of respect. | И вообще, я взрослый человек, я имею право на личную жизнь и на капельку уважения. |
| I admire the work you have done, but your scientific curiosity has led you dangerously close to forces that you could never have controlled. | Я ценю вашу работу, но научное любопытство опасно приближает вас к силам, которые вы не способны контролировать. |
| Nobody can have more respect than I have for the way you and your sons run this farm. | Я более чем уважительно отношусь к тому, как вы и ваши сыновья ведете хозяйство, мистер Биллингс. |
| Perhaps I shouldn't have done it but I have no regrets. | Может быть, я зря ввязался, но я ни о чем не жалею. |
| If I'd have known, I'd have brought the pushchair. | Если б я знала, привезла бы коляску. |