| I have tried to write down what I have seen. | Я попытался записать всё то, что увидел. |
| I have already used up five of them and I have been studying the free behaviour patterns of the remaining four. | Я уже израсходовал пять из них и я изучал свободные образцы поведения оставшихся четырех. |
| The people have spoken, and I have heard their call. | Народ говорил и я услышал его призыв. |
| Clearly I could not have been there to have written it. | Очевидно же, я не мог написать этого письма. |
| I asked to have Danny moved to a safe location, and you tried to have him killed. | Я попросил перевезти Дэнни в безопасное место, а ты попытался убить его. |
| I have summoned you for coffee because I know you have problems. | Я собрала вас на кофе, потому что знаю, что вы все испытываете трудности. |
| Since the war I haven't been paying as much attention to events back home as I should have. | Со времен войны я не уделяла того внимания событиям на родине которое должна была уделять. |
| I have pleasure in informing you that I have now resumed this task. | Я рад сообщить Вам, что в настоящее время я вновь приступил к выполнению этой задачи. |
| In the restructuring process on which I have embarked I have emphasized the important contribution of the regional commissions. | В рамках процесса перестройки, начатого мною, я подчеркивал важную роль региональных комиссий. |
| I have written to President Rabbani about this question and have taken it up with a number of Afghan interlocutors. | Я поднял этот вопрос в письме на имя президента Раббани, а также обсудил его с рядом афганских представителей. |
| I have been informed that since the draft resolution was printed, some additional countries have indicated that they will co-sponsor it. | Я получил информацию о том, что со времени опубликования проекта резолюции некоторые новые страны выразили желание присоединиться к числу его авторов. |
| As I have just said, the United Nations and the international community have never recognized the decolonization process of East Timor as being completed. | Как я только что сказал, Организация Объединенных Наций и международное сообщество никогда не признавали процесс деколонизации Восточного Тимора завершенным. |
| I have appreciated the opportunity given to me by the Conference to have had a direct involvement in our collective achievements to date. | Я признателен Конференции за предоставленную мне возможность иметь самое непосредственное отношение к уже достигнутым коллективным результатам. |
| I have asked for the floor after listening carefully to all the goals stated by the delegations that have spoken today. | Я попросил слова после того, как я внимательно выслушал все цели, намеченные выступавшими сегодня делегациями. |
| In the course of this statement I have referred to philosophers who have reflected on tolerance and liberty. | В этом выступлении я ссылался на философов, которые размышляли о терпимости и свободе. |
| From what I have heard, the conclusions have already been reached. | Насколько я понимаю из того, что я слышал, выводы уже сделаны. |
| But these successes of our Organization that I have just mentioned may not have met the expectations of all peoples. | Но успехи нашей Организации, о которых я упомянул, возможно не оправдали ожиданий всех народов. |
| As I have mentioned, in the last few years unprecedented strides have been made in actual nuclear disarmament. | Как я уже отмечал, за последние несколько лет были достигнуты беспрецедентные сдвиги в реальном ядерном разоружении. |
| In this regard, I wish to commend those countries that have stood by the Pacific Islands and that have provided urgently needed assistance. | В этой связи я хотел бы воздать должное тем странам, которые поддерживают тихоокеанские острова и оказывают им столь необходимую помощь. |
| These areas have been included in the debates and reports on an agenda for development I have referred to earlier. | Эти вопросы были включены в дискуссию и доклады по повестке дня для развития, о которых я говорил ранее. |
| The developments I have outlined have forged a unique opportunity to achieve a comprehensive, just and peaceful resolution of the Northern Ireland problem. | События, о которых я говорил, создают уникальную возможность для достижения всеобъемлющего, справедливого и мирного решения проблемы Северной Ирландии. |
| If I'd have known, might never have married Maria. | Если бы я знал, может, никогда не женился бы на Марии. |
| I have matched my human spirit against their emptiness, and I have won. | Мой дух противостоял их пустоте и, я победила. |
| The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. | Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. |
| I have received your document and I have asked the secretariat to duly circulate it. | Я получил ваш документ и просил секретариат надлежащим образом распространить его. |