I have tried to write down what I have seen. |
Я попытался записать всё то, что увидел. |
I have already used up five of them and I have been studying the free behaviour patterns of the remaining four. |
Я уже израсходовал пять из них и я изучал свободные образцы поведения оставшихся четырех. |
The people have spoken, and I have heard their call. |
Народ говорил и я услышал его призыв. |
Clearly I could not have been there to have written it. |
Очевидно же, я не мог написать этого письма. |
I asked to have Danny moved to a safe location, and you tried to have him killed. |
Я попросил перевезти Дэнни в безопасное место, а ты попытался убить его. |
I have summoned you for coffee because I know you have problems. |
Я собрала вас на кофе, потому что знаю, что вы все испытываете трудности. |
Since the war I haven't been paying as much attention to events back home as I should have. |
Со времен войны я не уделяла того внимания событиям на родине которое должна была уделять. |
I have pleasure in informing you that I have now resumed this task. |
Я рад сообщить Вам, что в настоящее время я вновь приступил к выполнению этой задачи. |
In the restructuring process on which I have embarked I have emphasized the important contribution of the regional commissions. |
В рамках процесса перестройки, начатого мною, я подчеркивал важную роль региональных комиссий. |
I have written to President Rabbani about this question and have taken it up with a number of Afghan interlocutors. |
Я поднял этот вопрос в письме на имя президента Раббани, а также обсудил его с рядом афганских представителей. |
I have been informed that since the draft resolution was printed, some additional countries have indicated that they will co-sponsor it. |
Я получил информацию о том, что со времени опубликования проекта резолюции некоторые новые страны выразили желание присоединиться к числу его авторов. |
As I have just said, the United Nations and the international community have never recognized the decolonization process of East Timor as being completed. |
Как я только что сказал, Организация Объединенных Наций и международное сообщество никогда не признавали процесс деколонизации Восточного Тимора завершенным. |
I have appreciated the opportunity given to me by the Conference to have had a direct involvement in our collective achievements to date. |
Я признателен Конференции за предоставленную мне возможность иметь самое непосредственное отношение к уже достигнутым коллективным результатам. |
I have asked for the floor after listening carefully to all the goals stated by the delegations that have spoken today. |
Я попросил слова после того, как я внимательно выслушал все цели, намеченные выступавшими сегодня делегациями. |
In the course of this statement I have referred to philosophers who have reflected on tolerance and liberty. |
В этом выступлении я ссылался на философов, которые размышляли о терпимости и свободе. |
From what I have heard, the conclusions have already been reached. |
Насколько я понимаю из того, что я слышал, выводы уже сделаны. |
But these successes of our Organization that I have just mentioned may not have met the expectations of all peoples. |
Но успехи нашей Организации, о которых я упомянул, возможно не оправдали ожиданий всех народов. |
As I have mentioned, in the last few years unprecedented strides have been made in actual nuclear disarmament. |
Как я уже отмечал, за последние несколько лет были достигнуты беспрецедентные сдвиги в реальном ядерном разоружении. |
In this regard, I wish to commend those countries that have stood by the Pacific Islands and that have provided urgently needed assistance. |
В этой связи я хотел бы воздать должное тем странам, которые поддерживают тихоокеанские острова и оказывают им столь необходимую помощь. |
These areas have been included in the debates and reports on an agenda for development I have referred to earlier. |
Эти вопросы были включены в дискуссию и доклады по повестке дня для развития, о которых я говорил ранее. |
The developments I have outlined have forged a unique opportunity to achieve a comprehensive, just and peaceful resolution of the Northern Ireland problem. |
События, о которых я говорил, создают уникальную возможность для достижения всеобъемлющего, справедливого и мирного решения проблемы Северной Ирландии. |
If I'd have known, might never have married Maria. |
Если бы я знал, может, никогда не женился бы на Марии. |
I have matched my human spirit against their emptiness, and I have won. |
Мой дух противостоял их пустоте и, я победила. |
The President of the Security Council and I have both expressed deep regret and sorrow at the casualties which have occurred among innocent Somali civilians. |
Председатель Совета и я лично выразили глубокое сожаление и соболезнования по поводу жертв среди мирного гражданского населения Сомали. |
I have received your document and I have asked the secretariat to duly circulate it. |
Я получил ваш документ и просил секретариат надлежащим образом распространить его. |