Примеры в контексте "Have - Я"

Примеры: Have - Я
As I have repeatedly stated, if the Agency is to provide the required assurances, it must have the required authority. Как я неоднократно заявлял, если ожидается, что Агентство должно предоставить требуемые гарантии, оно должно иметь необходимые полномочия.
Let me take this opportunity to thank the Nordic countries, which have worked very hard and have spent money to prepare this contribution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность странам Северной Европы, которые прилагали столь много усилий и израсходовали денежные средства на подготовку для этого участия.
It should also be noted that there have been a number of incidents when UNIFIL patrols have faced stone throwing, mainly by local youths. Я должен также отметить, что имел место ряд случаев, когда патрули ВСООНЛ забрасывались камнями, в основном местной молодежью.
The two occasions that I have had to meet with Prime Minister Al-Maliki have been important to my understanding of the Government's immediate priorities. Две встречи, которые я имел с премьер-министром Аль-Малики, были важными для понимания мною ближайших приоритетов правительства.
I would have hoped that a country so completely at odds with the international campaign against terrorism would have hesitated to speak in this manner. Я ожидал, что страна, действия которой в такой степени идут вразрез с международной кампанией по борьбе с терроризмом, не посмеет выступать подобным образом.
I have waited so long for the Serb people to have democratic leadership and I am delighted that they now do. Я так долго ждал, чтобы у сербского народа было демократическое руководство, и я рад тому, что сейчас оно у него есть.
As I have been speaking 15 young people have been infected with HIV, five every minute. Пока я выступаю, 15 молодых людей были инфицированы ВИЧ, то есть 5 человек в минуту.
Lastly, I ask you to judge, in a perfectly dispassionate manner, whether in a particular case human rights have or have not been violated. Наконец, я прошу вас вполне беспристрастно взвешивать, были ли нарушены права человека в том или ином деле.
My predecessors have done this, and as you know, I myself have done so very recently. Мои предшественники делали это, и, как вы знаете, я сам совсем недавно сделал это.
As I have already stated, we are decentralizing power to local authorities and have made it easier for them to provide basic infrastructure. Как я уже отмечал, мы осуществляем передачу полномочий местным органам власти и облегчаем их усилия по обеспечению основных объектов инфраструктуры.
Unfortunately, not all the draft resolutions submitted under the heading of nuclear disarmament have the scope of the proposals I have just mentioned. К сожалению, не все проекты резолюций, представленные по теме ядерного разоружения, имеют такой же охват, как те предложения, о которых я только что говорил.
Following the process that you, Sir, have suggested, I have several specific questions to put to Mr. Annabi on its behalf. Следуя процедуре, которую Вы, г-н Председатель, предложили, я хотел бы задать гну Аннаби несколько конкретных вопросов от имени Бразилии.
I hope that I have been sufficiently clear on this score and that I have been understood. Надеюсь, что я достаточно четко высказался на этот счет и был понят.
It pays no heed to the number of victims who have fallen since the eruption of the intifada: more than 4,000 civilians have died so far. Он не обращает внимания на количество жертв, пострадавших с момента начала интифады: на сегодня погибло более 4000 гражданских лиц. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Индонезии.
Copies of the revised text have now been distributed, and I would like to indicate a small change in the text that delegations have in front of them. В настоящее время распространены копии измененного текста, и я хотел бы отметить небольшое изменение в тексте, находящемся в распоряжении делегаций.
I am encouraged by what I have seen so far and by the spirit of cooperation that I have encountered. Я рад тому, что мне удалось увидеть, и духу сотрудничества, свидетелем которого я явился.
As I mentioned earlier, women have become increasingly effective participants at the peace table and they have continued to assist in creating an enabling environment for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building. Как я упомянула ранее, женщины становятся все более действенными участниками мирных процессов и они по-прежнему способствуют созданию условий, благоприятных для предотвращения конфликтов, миротворчества и постконфликтного миростроительства.
Today I have spoken about some of the issues on the global agenda, all of which have been discussed at length at recent international meetings and conferences. В своем сегодняшнем выступлении я затронула вопросы глобальной повестки дня, которые подробно обсуждались на недавних международных встречах и конференциях.
But I have noticed that from that time on there have been people leaving and entering this Hall. Но я заметила, что с того момента люди выходили из зала и входили в него.
I have always appreciated your energy and your creativity, and I believe they have well served the Conference in the difficult times it is now confronting. Я всегда ценил Вашу энергию и Ваш творческий подход, и я полагаю, что они хорошо служат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена.
I have reported to you on the consultations which I have undertaken to resolve the issue of continuing the work of the special coordinators. Я сообщал вам о предпринятых мною консультациях с целью урегулировать вопрос о продолжении работы специальных координаторов.
I have deliberately kept this address brief, but hope to have conveyed the message that the ICTR is working efficiently and in full conformity with resolutions 1503 and 1534. Я произвольно сократил это выступление, однако я надеюсь, что мне удалось направить послание о том, что МУТР работает эффективно и в полном соответствии с положениями резолюций 1503 и 1534.
However, I have chosen to take the opposite position and have argued before the Council that this so-called unilateral withdrawal initiative offers a unique opportunity to revive the peace process. Однако я решил избрать противоположную позицию и заявляю в Совете, что так называемая односторонняя инициатива по выводу сил предоставляет уникальную возможность активизировать мирный процесс.
Since I was last invited to brief the Council in October 2006, members have had the chance to see directly the debilitating effects that drugs and crime have had on Afghanistan. С тех пор, как я был приглашен в предыдущий раз для краткого информирования Совета в октябре 2006 года, у его членов была возможность воочию увидеть то негативное воздействие, которое наркотики и преступность оказывают на Афганистан.
Our problem, as I have said many times, is that we do not have the resources, or indeed the expertise, to run development programmes. Наша проблема, как я уже неоднократно отмечала, состоит в том, что мы не располагаем необходимыми ресурсами, а по существу, и специальными знаниями для осуществления программ развития.