I have heard no objection to voting today from the representative of the United Kingdom. I have heard objections from a sponsor. |
Я не слышал сегодня никаких возражений со стороны представителя Соединенного Королевства относительно проведения голосования. |
Every time I have spoken from this rostrum, I have argued that terrorism must be tackled collectively if it is to be tackled effectively at all. |
Всякий раз, выступая с этой трибуны, я заявлял, что терроризм - это проблема, которую необходимо решать коллективно, если мы вообще хотим ее эффективного решения. |
Before concluding, I have the pleasure to announce that a number of countries have expressed their desire to sponsor the draft resolution. |
В заключение я с удовлетворением отмечаю, что целый ряд стран выразил желание присоединиться к соавторам резолюции. |
I should like to thank all those who have made statements that have faithfully described reality, because before now reality had been revealed only in part. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто выступил с заявлениями, в которых правдиво отражена реальная ситуация, поскольку до сих пор правда о реальном положении раскрывалась лишь частично. |
I have personally spoken to hundreds of delegates from different parts of Afghanistan; all of them have strongly expressed that security is the key issue. |
Я провел личные беседы с сотнями делегатов из разных уголков Афганистана; все они решительно заявили о том, что безопасность имеет решающее значение. |
Regional organizations, including the one I have the honour of representing, have demonstrated that their particular contributions can be useful and relevant. |
Региональные организации, включая ту, которую я имею честь представлять, продемонстрировали, что их конкретный вклад может быть полезным и актуальным. |
Eleven Council members have yet to speak, after which I hope that we will be able to have the benefit of the responses of our other participants. |
Выступить предстоит еще одиннадцати членам Совета, после чего, я надеюсь, мы сможем услышать ответы на их вопросы других участников нашего заседания. |
This is the modest initiative that I have decided to put forward to trigger a dialogue that we should never have interrupted. |
Вот, собственно, та скромная инициатива, что я решил выдвинуть, дабы стимулировать диалог, который нам никогда не следует прерывать. |
I have much admiration for those who have the talent to lead, particularly in public service and in diplomatic life. |
Я поистине восхищаюсь теми, у кого есть талант вести за собой, особенно на стезе общественного служения и в сфере дипломатии. |
I am particularly concerned that several of these incidents have included the violent assault of UNIFIL personnel, and some have shown an organized character. |
Я в особенности обеспокоен тем, что несколько инцидентов сопровождались насилием по отношению к персоналу ВСООНЛ и что некоторые из них носили организованный характер. |
I have completed two visits to Liberia and I have learned enormously from all of them. |
Я совершил две поездки в Либерию и очень многое узнал в ходе каждой из них. |
As I have already said, I am lucky. Today I have access to opioid substitution therapy. |
Как я ужё говорила, мне повёзло, и я сёгодня имею доступ к замёститёльной опиоидной тёрапии. |
I have said that I have faith in the United Nations. |
Я уже сказал, что я верю в Организацию Объединенных Наций. |
I have personally facilitated many decisions of all sorts in this Board over the years, but I have not come across as difficult as this. |
Я лично способствовал принятию в этом Совете многих решений различного характера на протяжении ряда лет, однако я никогда не сталкивался со столь сложным решением, как в этот раз. |
With great satisfaction I have learnt that the proposals introduced in 2006 have been thoroughly reconsidered, re-examined and further developed by the platform of this year's Presidents. |
И я с глубоким удовлетворением узнал, что предложения, внесенные в 2006 году, были вновь тщательно рассмотрены, изучены и еще более развиты за счет платформы председателей этого года. |
The new Government that I represent is an unequivocal response to the many needs that have arisen and opportunities that have been lost in recent decades. |
Новое правительство, которое я представляю, является недвусмысленным ответом на многие потребности, которые возникли, и на благоприятные возможности, которые были упущены в последние десятилетия. |
The legislation to which I have referred addresses issues that have been at the heart of OECD discussions for the past few months. |
Законодательство, на которое я ссылался, касается вопросов, которые в последние месяцы находятся в центре обсуждения, проходящего в ОЭСР. |
I am sure that other countries that have been in conflict have appreciated the long-term support of the international community as they tackled the same problems that we are facing. |
Я убежден в том, что другие страны, которые пережили конфликты, испытывают признательность за долгосрочную помощь международного сообщества, поскольку они сталкивались с теми же проблемами, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
I have in the past drawn the General Assembly's attention to the growing number of States that have mastered uranium enrichment or plutonium reprocessing. |
В прошлом я уже привлекал внимание Генеральной Ассамблеи к растущему числу государств, которые уже освоили процессы обогащения урана или переработки плутония. |
I further solemnly declare and promise that I now do not have and shall not have any financial interest in any aspect of joint implementation, including accreditation of independent entities. |
Я далее торжественно заявляю и обещаю, что не буду иметь никакой финансовой заинтересованности в каком-либо аспекте совместного осуществления, включая аккредитацию независимых органов. |
I have, for instance, appointed a specific bench to consider applications for access to confidential material in cases that have already been finalized. |
Например, я назначил специальную коллегию для рассмотрения ходатайств о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам в делах, рассмотрение которых уже завершено. |
Collectively, those institutions have led the development of the initiatives that represent the core of the financial-market reform agenda that I have just described. |
Эти учреждения коллективно руководили работой по выработке инициатив, которые занимают центральное место в программе реформирования финансовых рынков, о которой я уже говорил. |
I believe the constructive debates have greatly facilitated broadening the common understanding of human security among Member States and have faithfully implemented the commitment of our leaders. |
Я считаю, что состоявшаяся конструктивная дискуссия во многом способствовала расширению общего понимания концепции безопасности человека государствами-членами и добросовестному выполнению обязательств, взятых на себя нашими руководителями. |
I have the honour to inform you that I have requested Mr. Jack Lang (France) to serve in this role. |
Имею честь сообщить Вам, что эту роль я просил взять на себя г-на Джека Ланга (Франция). |
Aware of the challenges to which I have referred, member States of SADC have resolved to jointly mobilize our capacities and resources to fight the epidemic. |
Осознавая проблемы, на которые я ссылался, государства - члены САДК совместными усилиями мобилизуют имеющиеся у них потенциал и ресурсы для борьбы с этой эпидемией. |